traduccion

Traducción de "One month later: Mageia’s home is almost habitable!"

Hola chicos,

Como es habitual en día viernes, un nuevo anuncio en el blog de Mageia ha aparecido y requiere traducción. Está en http://blog.mageia.org/?p=106

Espero voluntarios

Encargo de traducción desde Anne Nicolas

Siguiendo el último acuerdo de la lista MDK-Trans, solicito ayuda a los traductores, o a quien se anime :-)

Anne Nicolas nos pide que traduzcamos la página web de valores de Mageia tan pronto como sea posible: http://mageia.org/en/about/values/

Se pueden postear por aquí las diferentes secciones traducidas y luego haré el correspondiente fichero html para enviárselo a Anne.

Gracias por adelantado por la colaboración.

Traducción del artículo sobre actualizaciones

Este trabajo se inició en la lista de correos MDKTrans.

Sin embargo, por problemas "técnicos" (como mails que llegan tarde provocando que varios colaboradores traduzcan lo mismo), Diego sugirió utilizar el foro para la traducción de artículos como este.

El artículo en cuestión es este: http://mairin.wordpress.com/2010/09/01/a-story-about-updates-and-people/

En dicho artículo se distinguen varias partes:

Nueva herramienta al servicio de la comunidad.

Estamos orgullosos de presentarle la nueva herramienta que hemos puesto a disposicion de los chicos de MDKtrans, para facilitarles el importante trabajo que realizan, que dicho sea de paso, lo están realizando extremadamente bien.

La herramienta en cuestión es una versión modificada de Simplepo. Ésta proporciona una interfaz amigable que permite una traducción ágil y eficiente, de archivos de traducción generados por la biblioteca de internacionalización (i18n) gettext.

Consulta sobre traducciones de urpmi

En Mandriva 2010, al instalar un paquete que ya está instalado, lo marca como instalado manualmente, para que no aparezca en la lista de paquetes huérfanos. La traducción que se ha hecho es la siguiente:

chequeando paquete como instalación a mano, no será huerfanizado automaticamente

la cual no me parece demasiado correcta.

¿Ésta traducción la ha hecho mdktrans?
¿El equipo mdktrans sigue sin tener contacto con Mandriva?
¿El equipo mdktrans lleva algo de éstas traducciones?

Colabora en la traduccion de Mandriva Linux

Hola a todos,

El equipo de traducción de documentación de Mandriva, MDKTrans, está buscando personas con dominio de inglés y con ganas de ayudar en la traducción de la Wiki de mandriva correspondientes a la documentación de la nueva Mandriva 2010.

No necesitas ser un experto en Linux ni en el idioma inglés, sólo debes tener ganas de participar y echar una mano a Mandriva.

Si estás interesado, inscríbete en la lista de correo mdktrans

http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net

¿Existe traduccion de estos archivos?

Mirad en los mirrors ftp,
/official/2009.0/i586/doc/install/es
y anteriores, todo completo, como debe ser
sin embargo, a partir de ahi, la cosa cambia
/official/2009.1/i586/doc/install/es
/official/2010.0/i586/doc/install/es
sin manual de instalacion ni nada, solo la licencia.
Aclaro que no me he bajado ninguna iso, si las isos estan completas, pues nada.
Pero si como temo esta sin traducir, pues no creo que fuese muy costoso, que casi nadie lee antes de instalar? , pues ya tienen la escusa.
No se, lo veo muy raro, quitar el mini manual de instalacion en español, me extraña mucho.

Comenzando a traducir la nueva organizacion de la wiki

el que me desee ayudar, en la wiki dice lo que se debe hacer, esto es bueno con el fin de atraer nuevos usuarios y tener mejor documentacion

Traducción reporte bug mysql-workbench

Que tal

Quiero solicitar la actualización de este programa en bugzilla de Mandriva y el el bugzilla de acá. Escribí un pequeño texto que no sé si será suficiente, pero expresa el error completamente.

Podrían decirme por favor si esta correcto?. Y si no, poder complementarlo para poder reportarlo.

Es la primera vez que reporto un bug, así que su ayuda es muy agradecida.

TEXTO:

Solicito por favor actualizar la versión de mysql-workbench que está en los repositorios de Mandriva 2009.1.

Traducción para MegaLegner

MegaLegner me pidió ayuda para traducir http://blogdrake.net/consulta/cddvd-no-muestra-contenido , por falta de tiempo pase la tarea a voluntarios de MdkTrans a quienes agradezco una vez más su apoyo.

Mandriva 2009.1

Searching ang googling a bit over this topic, I found that it might be
related to the configuration files /etc/fstab y el /etc/mtab...

I realised that the problem only appearas on my (SATA) cd-dvd unit,
but not in the (IDE) cd-dvd one, so I started to analise both files:

fstab: correct and constant

Llamado a traduccion desde el frances al español en la pagina de Mandriva Linux en Wikipedia

Hago el siguiente llamado para completar con informacion la pagina de mandriva Linux en la wikipedia en español, sacando informacion de la version francesa, que esta muy completa, a diferencia de la version en español, que esta poco nutrida de informacion

Se que la comparacion es odiosa y esto no deberia nombrarlo o mi vida corre riesgo pero la pagina en wikipedia de la del astronauta es mucho mas completa que la nuestra, deberiamos remediar eso, por lo menos con la informacion de la versión francesa

¿que les parece mi propuesta?

Voluntario (Solucionado)

Hola,

Creo que la traducción de www.mandriva.com al español la realiza la comunidad ¿es así? Si es el caso os aviso de que estos días tengo algo de tiempo libre y que si se necesita ayuda (no sé exactamente que sistema se sigue) que estoy disponible. ¿Alguien que sepa cómo va esto? :)

Traducción Mandriva Linux

Hola a todos,
¿Hay alguien trabajando actualmente en la traducción al español de Mandriva? (me refiero a la distribución en sí, no el wiki o la web) He visto que está bastante abandonada últimamente, de hecho parece que desde la versión 2009 no se ha traducido nada, y me gustaría ayudar a traducir algunas de las cadenas nuevas, pero necesito un poco de guía para empezar.

Traducción de easyurpmi requiere ajustes

Desde ya pongo en aviso a los BOFH, no sabía donde BillDevil poner este envío o a quien dirigirme personalmente, en fin, trata de lo siguiente:

De la traducción hecha para easyurpmi el cambio a servicio automático o manual ~según mi parecer~ no es muy claro en su leyenda, acá una captura:

Image Hosted by ImageShack.us

Visita guiada por Mandriva Linux 2009 Spring

Esta es mi traducción de http://wiki.mandriva.com/fr/2009.1_Tour , dicha pagina fue usada como plantilla para http://wiki.mandriva.com/es/Paseo_por_2009.1 ,pongo aquí la traducción de los textos para poder revisarlos con más cuidado posteriormente.

2009.1 Visita guiada
Visita guiada por Mandriva Linux 2009 Spring
Mandriva Linux 20009.1 Spring es una de las versiones mas revolucionarias de Mandriva Linux, es la numero uno en innovaciones y facilidad de utilización de entre todos los escritorios gráficos Linux

error de escritura en http://start.stage.mandriva.com/es/ (Cerrado)

En el pie de pagina :

© MMVIII Mandriva

* Los contenidos sindicados en esta página son propiedad de sus respectivos autores.
* Legal
* Privacidad
* Contacto
* Blog

Deberia decir : * los contenidos "indicados".........

traduciones duplicadas de mandriva 2009 spring beta (Cerrado)

He visto esta mañana como katnatek pedia voluntarios para traducir Mandriva Linux 2009 Spring Beta y le he mandado un correo de respuesta a intentar colaborar en su traducion, le he mandado por la tarde un correo diciendole que la tenia ya a medias, ahora a las 12/24 horas despues de trabajar toda la tarde voy a abrir mi correo para decirle que la tenia y me encuentro conque ya esta traducida por otros, lo unico que me sabe mal es que he estado trabajando toda la tarde-noche para acabarla lo mas pronto posible dentro de mis posibilidades y en cambio veo que he estado haciendo el tonto hoy tod

Se necesitan voluntarios para traducir la página de la "Asamblea de Mandriva"

También se necesitarán correctores para lo que se traduzca.

La traducción se va a hacer preferiblemente mendiante la lista de correo. Los interesados, podéis inscribiros en http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net, pongo aquí el contenido del mensaje de petición de la traducción, enviado por el coordinador de la lista (luismago):

Es importante traducir la siguiente página web:
http://www.mandriva.com/en/community/assembly

Explico el procedimiento para los nuevos que se hayan apuntado recientemente.

¿Entiendes inglés? ¡mdktrans te necesita!

Este es un llamamiento para reclutar voluntarios para traducir en el foro mdktrans. Ya hay un equipo de traducción de inglés a español y español a inglés, pero cuántos más voluntarios hayan, mejor

Los interesados e interesadas pueden apuntarse a la lista de correo mdktrans en esta página:
http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net.

Cuando estéis apuntados, escribid un mensaje de presentación indicando el o los idiomas que podáis traducir. Muchas gracias.

Nuevo sitio brasileño para documentación


Nuevo wiki para la comunidad brasileña http://docs.mandriva-br.org/ Creado y hospedado por elyezer admin de http://planeta.mandrivabrasil.org/ Cualquier manual traducido de blogdrake irá a ese sitio.

¿Entiendes portugués? ¡mdktrans te necesita!

Este es un llamamiento para reclutar voluntarios para traducir en el foro mdktrans. Hasta ahora, las traducciones eran principalmente en inglés, pero probablemente necesitemos voluntarios que puedan traducir del portugués al español (y si es del español al portugués, mejor).

Los interesados e interesadas pueden apuntarse a la lista de correo mdktrans en esta página:
http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net.

Cuando estéis apuntados, escribid un mensaje de presentación indicando el o los idiomas que podáis traducir. Muchas gracias.

Noticia de MIB: Liberacion de MIB-Live-prog 2009.0.

Traducción cortesía de katnatek, pulimento, movimientos de foro y otros trabajos de backend por ése BOFH:

Hola a todos,

Me enorgullezco en anunciarles la disponibilidad de la nueva MIB-Live, llamada MIB-Live-prog 2009.0.

El diccionario de Español de Mozilla Firefox

No se si es sensación mía o realmente con el diccionario de Español (Español-España) del Firefox hemos salido perdiendo con la última versión, la 1.2, que en teoría emplea los diccionarios del Openoffice.org, lo que a mi no me parece mal a priori, pero el problema es que hemos pasado de tener una extensión que ocupaba 290KiB a otra que ocupa 614KiB y que encima corrige mucho peor.

Sugerencia para priorizar la traducción al castellano de ciertos artículos del wiki en inglés

Hola

Hace bastante tiempo que no he podido escribir por aquí (no tengo demasiado tiempo), aunque algunos me habréis visto algo en el bugzilla de mandriva

Hace unas semanas comenté en el hilo Ayudemos a Mandriva colaborando en MIB que:
"Sería bueno encontrar (o realizar) algún manual que haya para aprender a hacer RPMs, puede que en wiki.mandriva.com haya algo o también se puedan preguntar dudas en la lista de correo de cooker"

Cambios en el foro mdktrans

Como podréis ver en la página de foros, se ha hecho una pequeña modificación del foro mdktrans.

Tras la llegada del Wiki de Mandriva, el foro mdktrans pasó a utilizarse no sólo para las traducciones propias de Mandriva, sino para cuestiones relacionadas con el wiki.

A partir de ahora se recupera la idea original del foro mdktrans, que era la de traducción de la web, paquetes software, boletines de noticias y otras notas de prensa relacionadas con Mandriva.

Se crea además el foro wiki, que pasará a asumir funciones de control sobre el Wiki de Mandriva. No sólo para traducción, sino de otro tipo de colaboraciones como artículos de producción propia, mantenimiento de páginas y otras tareas necesarias en un wiki. Pueden leerse en este post algunas de las ideas acerca de la organización de las colaboraciones en el wiki.

Los dos foros se han ubicado bajo el foro genérico Traducciones de Mandriva y colaboraciones en el Wiki.

Se recuerda también que la lista de correo mdktrans-es sigue siendo el medio por el cual se coordinarán y realizarán las traducciones.
Feed