Wiki de Mageia
Qa proces voor het testen van upgrades-nl
Created page with "Category:Contributors Category:QA Category:Nederlands Category:Documentatie-nl {{multi_language_banner|Deutsch..."
New page
[[Category:Contributors]][[Category:QA]]
[[Category:Nederlands]]
[[Category:Documentatie-nl]]
{{multi_language_banner|[[QA Prozess zum Testen von Aufrüstungen-de|Deutsch]] ; [[QA_process_for_testing_upgrades|Engels]] ; [[Qualification pour les tests de mise à niveau-fr|français]] ; [[QA proces voor het testen van upgrades-nl|Nederlands]] : }}
== Wat is een upgrade? ==
Upgraden (opwaarderen) moet niet worden verward met [[QA proces voor het valideren van updates-nl|updates]]. Updates zijn bijgewerkte pakketten die in de bestaande release worden geïnstalleerd vanaf de bestaande updatemedia, bijvoorbeeld Firefox 10.0.4 updaten in 'Core Release' naar Firefox 10.0.5 vanaf 'Core Updates'.
Een upgrade (opwaardering) 'vernieuwt' de hele release (editie) naar een geheel nieuwe release. Het is het proces van het verhuizen van Mageia 8 naar Mageia 9 etc.
Dit artikel legt uit hoe u de upgrade uitvoert en hoe u controleert of het succesvol is verlopen. Opdrachten worden weergegeven in ''Cursieve tekst''. Overal waar u een opdracht ziet die begint met '''#''', moet u deze gebruiken als root; als deze begint met '''$''' moet u deze gebruiken als een normale gebruiker. U zult deze twee symbolen in uw terminal (tekstconsole) zien.
Open een aparte bug voor elk probleem dat u tegenkomt.
== Voordat u de upgrade uitvoert ==
* controleer of u een goed geconfigureerd bureaublad hebt (e-mail, bladwijzers, achtergrond...)
* sluit alle geopende applicaties, inclusief applicaties die op de achtergrond draaien in het berichtengebied
* '''back-up al uw belangrijke gegevens'''
* gebruik indien mogelijk een testcomputer of een virtuele machine
* back-up uw /home/$USER zodat deze indien nodig kan worden hersteld
* zorg ervoor dat alle schermvergrendelingen zijn uitgeschakeld
== Hoe voert u een upgrade uit ==
===Via mgaapplet===
:* Wanneer https://releases.mageia.org/api is ingesteld om testing upgrades toe te staan, opent u als gewone gebruiker in een volledig up-to-date huidig Mageia-systeem een terminal en voert u de volgende opdrachten uit ...
:* ''$ killall mgaapplet
:* ''$ mgaapplet --testing
=== Via een Mageia-dvd===
:* download de Classical installatie-dvd .iso van uw favoriete mirror
:* controleer de gedownloade ISO met ''md5sum path/to/my-iso.iso''
:* brand de ISO op een DVD of DVD-RW op lage snelheid, of op USB met Isodumper
:* maak een lijst van uw hardware-instellingen ''# lspcidrake -v > /home/$USER/lspcidrake.before''
:* nu kunt u de terminal sluiten en uw computer opnieuw opstarten
:* controleer in uw BIOS of uw computer vanaf de DVD of USB zal opstarten
:* start de installatie en kies 'Upgrade'
Voer aan het einde van het proces een update-opdracht uit, om de nieuwste pakketten en bugfixes te verkrijgen, zowel met het installatieprogramma tijdens de laatste stappen van de upgrade, als na het opnieuw opstarten.
In een root terminal typt u: ''# urpmi --auto-update''
=== Via een Mageia mirror===
:* kies een mirror (spiegelserver) bij u in de buurt op de website http://mirrors.mageia.org/ en onthoud de URL die u wilt gebruiken
:* open een TTY (tekstconsole), log in als root (bijv. CTRL + ALT + F2, log dan in als root)<br/>en volg de onderstaande stappen:
:*# stop de Desktop Manager service met <code>service dm stop</code>
:*# maak een lijst van uw hardware setup ''# lspcidrake -v > /home/$USER/lspcidrake.before''
:*# verwijder al uw bestaande media ''urpmi.removemedia -a''
:*# voeg de media voor de nieuwe release toe van de mirror die u hebt gekozen met de opdracht:
<pre>urpmi.addmedia --distrib $PROTOCOL://path/to/Mageia/$ARCH</pre>
bv.{{cmd|<nowiki>urpmi.addmedia --distrib http://ftp.belnet.be/mirror/mageia/distrib/8/x86_64</nowiki>}}<br/>
:*# voer de upgrade uit en houd een debuglog bij voor het geval er fouten optreden:<br/>''urpmi --debug --bug /root/log --replacefiles --auto-update --auto''
[[File:Warning_Icon.png]] De upgrade moet worden uitgevoerd op een TTY (tekstconsole) en niet onder de grafische bedieningsschil X, probeer het niet in een normale terminal te doen<br/>
[[File:Warning_Icon.png]] Door een lokale mirror te gebruiken, voorkomt u dat hdlists x keer veranderen tijdens de upgrade<br/>
[[File:Warning_Icon.png]] Vergeet niet de AC-stroomadapter aan te sluiten als u op een laptop werkt<br/>
== Wat te controleren ==
Zodra het upgradeproces is voltooid, kunt u een paar dingen controleren:
; voor het opnieuw opstarten:
:* de upgrade is voltooid zonder problemen in de terminal
:* ''# cat /etc/mageia-release'' geeft de juiste Mageia-release weer
:* ''# cat /etc/product.id'' geeft de juiste informatie weer
:* ''# less /root/log/'' zoek naar het trefwoord ''error'' en [https://bugs.mageia.org/ meld eventuele foutmeldingen als een bug].
; tijdens het opnieuw opstarten:
:* de bootsplash is bijgewerkt
:* het gfxboot-thema is bijgewerkt
:* de gfxboot menu-ingangen zijn bijgewerkt
:* de desktopmanager is bijgewerkt
; na het opnieuw opstarten:
:* log in op uw favoriete bureaublad en open een terminal
:* controleer of u nog steeds uw
::* mailclient goed geconfigureerd en geïnstalleerd hebt
::* webbrowser geïnstalleerd en goed geconfigureerd hebt, met al uw bladwijzers
::* favoriete achtergrond hebt
:* controleer of ''# uname -r'' de nieuwe Mageia-kernel weergeeft
:* controleer of ''# urpme --auto-orphans'' geen belangrijke/benodigde pakketten verwijdert
:* controleer of belangrijke pakketten nog steeds op uw systeem staan en up-to-date zijn:
::* ''$ rpm -qa | grep kernel.*latest'' (moet de versie van het geïnstalleerde pakket weergeven)
::* ''$ rpm -qa | grep msec'' (moet de versie van het geïnstalleerde pakket weergeven)
:* ''# lspcidrake -v > /home/$USER/lspcidrake.after''
::* vergelijk beide lspcidrake-bestanden en controleer of er geen regressie is in hardwaremodules
:* controleer of alle randapparatuur nog steeds even goed goed werkt als voor de upgrade
:* als u dkms-modules hebt, controleer dan met ''# dkms status'' of ze zijn gebouwd en nog steeds beschikbaar zijn
:* als u dmraid gebruikte, controleer dan met ''# lsmod | grep dmraid'' of u dit pakket nog steeds hebt
:* controleer of u nog een netwerkverbinding hebt
::* door op internet te surfen
::* ''# ping -c 10 -I [ethX/wlanX] free.fr''
::* controleer netwerkinterfaces met ''# ifconfig''
:* controleer of u nog geluid hebt met ''$ aplay /usr/share/sounds/*.wav''
:* controleer uw X-configuratie met ''$ xrandr'' en start ''$ reflect''
:* open Mageia Control Center en controleer of alles werkt
:* controleer met ''# lsusb'' of wanneer u een USB-stick aansluit, deze wordt gedetecteerd
:* raadpleeg in geval van hardwareproblemen [[QA_process_for_testing_installations#Checking hardware]]
; Testen van sysvinit-legacy:
:* Installeer het pakket sysvinit-legacy (dit verwijdert systemd)
:* Bouw de initramfs opnieuw met
::* ''# mkinitrd -f /boot/initrd-$(uname -r) $(uname -r)''
:* Start opnieuw op en zorg ervoor dat services zoals ntpd draaien
Goed gedaan, het is u gelukt!
Als dit een upgrade was van Mandriva 2010 naar Mageia 1, controleer dan of er nog Mandriva-pakketten wachten om te worden geïmporteerd in Mageia en meld ze op [https://bugs.mageia.org/ Bugzilla]
''$ rpm -qa | grep mdv''
[[QA_Team_Portal-nl|Terug naar het QA Team Portaal]] Hugomarc
Sysadmin Tasks
Misc: Link to Meetbot
← Older revision Revision as of 23:38, 18 September 2024 Line 48: Line 48: * Adding/removing servers from the [[Mirror_List|Mageia mirrors list]] * Adding/removing servers from the [[Mirror_List|Mageia mirrors list]] * [[Git_Migration#Git_Layout|Creating new git repositories]] for Magiea internal software * [[Git_Migration#Git_Layout|Creating new git repositories]] for Magiea internal software −* Restarting [[IRC]]'s [https://wiki.debian.org/MeetBot Meetbot]+* Restarting [[IRC]]'s [[Meetbot]] * Create a Bugzilla account to [[Bugzilla Mailing Lists Accounts|assign bugs to a mailing list]] * Create a Bugzilla account to [[Bugzilla Mailing Lists Accounts|assign bugs to a mailing list]] DanfMeetbot
Initial Meetbot info
New page
Meetbot is an IRC bot that takes meeting notes during meetings. Note: as of this writing (2024Q3) it is not currently running, although the [https://github.com/ProgVal/Limnoria Limnoria] bot framework it uses (formerly supybot) is running with some other plug-ins enabled.The code originated from Debian's [https://wiki.debian.org/MeetBot MeetBot] but a recent fork is [https://pypi.org/project/hcoop-meetbot/ hcoop_meetbot].
== Use ==
The bot joins various IRC channels as user Inigo_Montoya and offers several services besides meeting assistance. Sending '''help''' in a private query will respond with some information. Meeting logs are available at https://meetbot.mageia.org/.
== Deployment ==
The code runs as user '''irc_bots''' on the host '''meetbot.mageia.org'''. It is started with something like "cd ~/bots/Inigo_Montoya && supybot ./Inigo_Montoya.conf" via some means TBD (manually?).
Logs are written to ~irc_bots/bots/Inigo_Montoya/logs/messages.log
It is configured in ~irc_bots/bots/Inigo_Montoya/ These files are not in Puppet as of this writing, and adding them is problematic, as the bot itself modifies and writes to them at run-time in response to user commands.
Meeting logs are stored in ~irc_bots/meetings/ which is where the vhost gets the data to serve. Danf
Meetings
Switch links to https:
← Older revision Revision as of 23:14, 18 September 2024 Line 16: Line 16: === Meeting log and summary === === Meeting log and summary === −We use [http://wiki.debian.org/MeetBot Meetbot] from Debian project to manage meetings logs and actions. Mageia's Meetbot instance is Inigo_Montoya; if you don't see him in your channel, you can ask the mageia-sysadm team. See Meetbot page for usage instructions.+We use [https://wiki.debian.org/MeetBot Meetbot] from Debian project to manage meetings logs and actions. Mageia's Meetbot instance is Inigo_Montoya; if you don't see him in your channel, you can ask the mageia-sysadm team. See Meetbot page for usage instructions. === Time table (UTC) === === Time table (UTC) === Line 30: Line 30: '''2011''' '''2011''' −* '''09/02/2011''': [http://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/2011/mageia-meeting.2011-02-09-15.07.html meeting summary], [http://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/2011/mageia-meeting.2011-02-09-15.07.log.html full logs]+* '''09/02/2011''': [https://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/2011/mageia-meeting.2011-02-09-15.07.html meeting summary], [https://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/2011/mageia-meeting.2011-02-09-15.07.log.html full logs] == Council meetings == == Council meetings == −(''The meeting logs of the previous meetings, called "Founder's meetings" can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/ an archive page]].'')+(''The meeting logs of the previous meetings, called "Founder's meetings" can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/ an archive page]].'') '''Schedule:''' '''Schedule:''' Line 44: Line 44: '''Be there, be a part of it!''' '''Be there, be a part of it!''' −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-meeting/ the Meetbot page] == Packaging team == == Packaging team == −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-dev/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-dev/ the Meetbot page] == I18n team == == I18n team == Line 56: Line 56: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n #mageia-i18n] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n #mageia-i18n] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-i18n/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-i18n/ the Meetbot page] === i18n language group meetings === === i18n language group meetings === Line 66: Line 66: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n-tr #mageia-i18n-tr] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n-tr #mageia-i18n-tr] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-tr/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-tr/ the Meetbot page] ==== Mageia-i18n-fr ==== ==== Mageia-i18n-fr ==== Line 74: Line 74: Meetings are on Tuesdays, at 20h30 CEST (Paris time), now and then (when planned on the i18n-fr mailing list). Meetings are on Tuesdays, at 20h30 CEST (Paris time), now and then (when planned on the i18n-fr mailing list). −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-fr/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-fr/ the Meetbot page] ==== Mageia-i18n-ru ==== ==== Mageia-i18n-ru ==== −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-ru/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-ru/ the Meetbot page] e e ==== Mageia-i18n-de ==== ==== Mageia-i18n-de ==== Line 84: Line 84: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n-de #mageia-i18n-de] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-i18n-de #mageia-i18n-de] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-de/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-i18n-de/ the Meetbot page] == Atelier: Web subteam == == Atelier: Web subteam == Line 90: Line 90: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page] −Archive from the Web team can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-web/ Web meetings archive]+Archive from the Web team can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-web/ Web meetings archive] == Atelier: Artwork subteam == == Atelier: Artwork subteam == Line 98: Line 98: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page] −Archive from the Web team can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-artwork/ Web meetings archive]+Archive from the Web team can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-artwork/ Web meetings archive] == Atelier: Marketing & communication subteams == == Atelier: Marketing & communication subteams == Line 106: Line 106: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier #mageia-atelier] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-atelier/ the Meetbot page] −Archive from the Web team can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-marcom/ Marcom meetings archive]+Archive from the Web team can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-marcom/ Marcom meetings archive] == Documentation team == == Documentation team == Line 114: Line 114: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-doc #mageia-doc] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-doc #mageia-doc] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-doc/ the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-doc/ the Meetbot page] == Bugsquad team == == Bugsquad team == Line 120: Line 120: [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-bugsquad #mageia-bugsquad] [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-bugsquad #mageia-bugsquad] −Meeting notes can be found at [http://meetbot.mageia.org/mageia-bugsquad the Meetbot page]+Meeting notes can be found at [https://meetbot.mageia.org/mageia-bugsquad the Meetbot page] == Dev team == == Dev team == DanfQA proces voor het valideren van updates-nl
typo in link correctedWat te doen als...
← Older revision Revision as of 15:41, 18 September 2024 (5 intermediate revisions by the same user not shown)Line 16: Line 16: == Waar update-kandidaten te vinden zijn == == Waar update-kandidaten te vinden zijn == −Om regressies te voorkomen, worden update-kandidaten gepusht naar een test-repository (pakketdepot), in afwachting van het [[QA-team]] om ze te valideren. Een overeenkomstig updateverzoek (update request) op [https://bugs.mageia.org Mageia's Bugzilla] wordt gebruikt om het validatieproces te coördineren.+Om regressies te voorkomen, worden update-kandidaten gepusht naar een test-repository (pakketdepot), in afwachting van het [https://wiki.mageia.org/en/QA_Team-nl QA Team] om ze te valideren. Een overeenkomstig updateverzoek (update request) op [https://bugs.mageia.org Mageia's Bugzilla] wordt gebruikt om het validatieproces te coördineren. Een ''updateverzoek'' lijkt op elk ander bugrapport, behalve dat het een aanvraag voor een test van de update-kandidaat bevat, die wordt toegewezen aan het QA-team. Het is niet ongebruikelijk dat een bestaand bugrapport een ''updateverzoek'' wordt, waarbij de ''updatekandidaat'' is ontworpen om het probleem dat daar wordt gemeld, op te lossen. Een ''updateverzoek'' lijkt op elk ander bugrapport, behalve dat het een aanvraag voor een test van de update-kandidaat bevat, die wordt toegewezen aan het QA-team. Het is niet ongebruikelijk dat een bestaand bugrapport een ''updateverzoek'' wordt, waarbij de ''updatekandidaat'' is ontworpen om het probleem dat daar wordt gemeld, op te lossen. Line 78: Line 78: ==== Testen ==== ==== Testen ==== # '''Als dit een beveiligingsupdate is''' ziet u de CVE-nummers in het advies, ze zouden ook in de bug-samenvatting bovenaan de pagina moeten staan en verpakkers zorgen er vaak voor om de ''Component'' ook in te stellen op ''Security''. Probeer online een Proof of Concept (PoC) te vinden als er geen in het bugadvies staat. Er zijn verschillende websites die gewijd zijn aan beveiliging. Een populaire is [https://www.securityfocus.com securityfocus.com]. Hiermee kunt u [https://www.securityfocus.com/vulnerabilities zoeken met behulp van het CVE-nummer] en geeft u vaak nuttige informatie, of een Proof of Concept-code die kan worden gebruikt om aan te tonen dat de kwetsbaarheid inderdaad is opgelost. Als er geen beschikbaar is, test dan gewoon op eventuele regressies en vermeld in uw opmerking dat u geen PoC's kon vinden om anderen te besparen dat ze moeten zoeken. Voer normale tests uit (controleer op regressies).<br/><br/> # '''Als dit een beveiligingsupdate is''' ziet u de CVE-nummers in het advies, ze zouden ook in de bug-samenvatting bovenaan de pagina moeten staan en verpakkers zorgen er vaak voor om de ''Component'' ook in te stellen op ''Security''. Probeer online een Proof of Concept (PoC) te vinden als er geen in het bugadvies staat. Er zijn verschillende websites die gewijd zijn aan beveiliging. Een populaire is [https://www.securityfocus.com securityfocus.com]. Hiermee kunt u [https://www.securityfocus.com/vulnerabilities zoeken met behulp van het CVE-nummer] en geeft u vaak nuttige informatie, of een Proof of Concept-code die kan worden gebruikt om aan te tonen dat de kwetsbaarheid inderdaad is opgelost. Als er geen beschikbaar is, test dan gewoon op eventuele regressies en vermeld in uw opmerking dat u geen PoC's kon vinden om anderen te besparen dat ze moeten zoeken. Voer normale tests uit (controleer op regressies).<br/><br/> −# '''Als het een bugfix-update is''', controleer dan of de bug is opgelost door het proces te volgen dat ''hopelijk'' in het updateverzoek staat. Meestal moet u zelf wat onderzoek doen, maar van niemand kan worden verwacht dat hij elk pakket kent. De pagina [[QA Tips and Tricks]] kan u enkele ideeën geven over hoe u het pakket/de pakketten kunt testen. U kunt ook testprocedures vinden in [https://wiki.mageia.org/en/Category:Testing_procedures onze categorie testprocedures], of ze toevoegen als ze er nog niet zijn. Als u de kwestie hebt onderzocht, maar nog steeds niet weet hoe u het moet testen, kunt u een bericht achterlaten met het verzoek om meer informatie over hoe u dit moet doen.<br/><br/>+# '''Als het een bugfix-update is''', controleer dan of de bug is opgelost door het proces te volgen dat ''hopelijk'' in het updateverzoek staat. Meestal moet u zelf wat onderzoek doen, maar van niemand kan worden verwacht dat hij elk pakket kent. De pagina [[QA Tips en Trucs-nl|Tips en Trucs]] kan u enkele ideeën geven over hoe u het pakket/de pakketten kunt testen. U kunt ook testprocedures vinden in [https://wiki.mageia.org/en/Category:Testing_procedures onze categorie testprocedures], of ze toevoegen als ze er nog niet zijn. Als u de kwestie hebt onderzocht, maar nog steeds niet weet hoe u het moet testen, kunt u een bericht achterlaten met het verzoek om meer informatie over hoe u dit moet doen.<br/><br/> # '''Doe enkele snelle tests om te controleren of de update niets anders kapotmaakt'''. Bijvoorbeeld, test of desktop effecten of DRI nog steeds werken zoals verwacht als de update over Xorg gaat.<br/><br/> # '''Doe enkele snelle tests om te controleren of de update niets anders kapotmaakt'''. Bijvoorbeeld, test of desktop effecten of DRI nog steeds werken zoals verwacht als de update over Xorg gaat.<br/><br/> Line 108: Line 108: # '''Klik op ''Save''''' (opslaan). # '''Klik op ''Save''''' (opslaan). −{{note-nl|Normaal gesproken zie je dat iemand meldt dat de Advisory is geüpload. Je hoeft je hier geen zorgen over te maken. Teamleiders en mensen met relevante rechten uploaden nu de Advisories [https://svnweb.mageia.org/advisories/ als yaml-tekstbestanden naar svn]. Daar worden ze vervolgens gebruikt, wanneer de update wordt gepusht, om de [https://advisories.mageia.org/advisories-website] en [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/updates-announce updates-announce] mailinglijst bij te werken.+{{note-nl|Normaal gesproken zie je dat iemand meldt dat de Advisory is geüpload. Je hoeft je hier geen zorgen over te maken. Teamleiders en mensen met relevante rechten uploaden nu de Advisories [https://svnweb.mageia.org/advisories/ als yaml-tekstbestanden naar svn]. Daar worden ze vervolgens gebruikt, wanneer de update wordt gepusht, om de [https://svnweb.mageia.org/advisories/ advisory website] en de [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/updates-announce/ updates-announce mailinglijst] bij te werken. Ze worden geüpload voordat de sysadmin de update pusht en ze worden, zodra ze zijn voltooid, voorzien van een sterretje (*) in het eerste veld op [https://madb.mageia.org/tools/updates madb], en voorzien van een 'advisory'-tag in het whiteboard-veld van het updateverzoek op bugzilla. Ze worden geüpload voordat de sysadmin de update pusht en ze worden, zodra ze zijn voltooid, voorzien van een sterretje (*) in het eerste veld op [https://madb.mageia.org/tools/updates madb], en voorzien van een 'advisory'-tag in het whiteboard-veld van het updateverzoek op bugzilla. −Alleen [https://people.mageia.org/g/mga-qa-committers.html sommige QA-leden] kunnen [[https://wiki.mageia.org/en/How_to_create_an_update_advisory|adviezen uploaden]], dus als u ziet dat iemand nodig is, kunt u ook een opmerking achterlaten om dit te melden, zodat het niet wordt vergeten.<br/><br/>+Alleen [https://people.mageia.org/g/mga-qa-committers.html sommige QA-leden] kunnen [https://wiki.mageia.org/en/How_to_create_an_update_advisory adviezen uploaden], dus als u ziet dat iemand nodig is, kunt u ook een opmerking achterlaten om dit te melden, zodat het niet wordt vergeten.<br/><br/> Voeg de adviestag NIET toe aan de whiteboard-invoer als de advisory-tekst niet is toegevoegd aan svn. Voeg de adviestag NIET toe aan de whiteboard-invoer als de advisory-tekst niet is toegevoegd aan svn. Als U niet duidelijk weet wat het toevoegen van de advisory-tekst aan svn betekent, '''voeg dan de whiteboardtag NIET toe!'''}} Als U niet duidelijk weet wat het toevoegen van de advisory-tekst aan svn betekent, '''voeg dan de whiteboardtag NIET toe!'''}} Line 121: Line 121: === ...de update request (herzienings-aanvraag) niet voldoet aan het updatebeleid === === ...de update request (herzienings-aanvraag) niet voldoet aan het updatebeleid === −Als de update-aanvraag te veel informatie mist, bijvoorbeeld de advisory, de SRPM of de stappen om een bug te reproduceren, laat dan een bericht achter waarin u de verpakker vraagt het [[Updates policy#Maintainer (of een geïnteresseerde verpakker)|updatebeleid]] te volgen.+Als de update-aanvraag te veel informatie mist, bijvoorbeeld de advisory, de SRPM of de stappen om een bug te reproduceren, laat dan een bericht achter waarin u de verpakker vraagt het [[Herzieningen-beleid-nl|herzieningenbeleid]] te volgen. Bijvoorbeeld:<br/><br/>''Volg het updatebeleid en geef een advies bij uw updateverzoek.<br/>https://wiki.mageia.org/en/Updates_policy#Maintainer_.28or_any_interested_packager.29<br/>Wijs de bug opnieuw toe aan QA wanneer u de kans hebt gehad om hiernaar te kijken.<br/>Bedankt.'' Bijvoorbeeld:<br/><br/>''Volg het updatebeleid en geef een advies bij uw updateverzoek.<br/>https://wiki.mageia.org/en/Updates_policy#Maintainer_.28or_any_interested_packager.29<br/>Wijs de bug opnieuw toe aan QA wanneer u de kans hebt gehad om hiernaar te kijken.<br/>Bedankt.'' HugomarcProcessus QA pour valider les mises a jour-fr
added NL banner
← Older revision Revision as of 14:55, 18 September 2024 Line 3: Line 3: [[Category: QA_procedures]] [[Category: QA_procedures]] −{{Multi language banner-fr|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA process for validating updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ;}}+{{Multi language banner-fr|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA process for validating updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ; [[QA proces voor het valideren van updates-nl|Nederlands]] ; }} == Qu’est-ce qu’une mise à jour == == Qu’est-ce qu’une mise à jour == HugomarcQA process for validating updates
added NL banner
← Older revision Revision as of 14:54, 18 September 2024 Line 1: Line 1: −{{multi language banner|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA process for validating updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ;}}+{{multi language banner|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA process for validating updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ; [[QA proces voor het valideren van updates-nl|Nederlands]] ; }} HugomarcQA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de
added NL banner
← Older revision Revision as of 14:54, 18 September 2024 Line 1: Line 1: [[Category:Mitwirken]] [[Category:Mitwirken]] [[Category:QA]] [[Category:QA]] −{{Multi_language_banner-de|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA_process_for_validating_updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ;}}+{{Multi_language_banner-de|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA_process_for_validating_updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ; [[QA proces voor het valideren van updates-nl|Nederlands]] ; }} {{mgaport-de|url=QA_Prozess_zum_bestätigen_von_Aktualisierungen}} {{mgaport-de|url=QA_Prozess_zum_bestätigen_von_Aktualisierungen}} HugomarcQA proces voor het valideren van updates-nl
Created page with "Category:Contributors Category:QA Category:QA_procedures Category:Nederlands Category:Documentatie-nl {{multi language banner|QA Prozess zum bestätigen..."
New page
[[Category:Contributors]][[Category:QA]]
[[Category:QA_procedures]]
[[Category:Nederlands]]
[[Category:Documentatie-nl]]
{{multi language banner|[[QA Prozess zum bestätigen von Aktualisierungen-de|Deutsch]] ; [[QA process for validating updates|English]] ; [[Processus_QA_pour_valider_les_mises_a_jour-fr|Français]] ; [[QA proces voor het valideren van updates-nl|Nederlands]] ; }}
== Wat is een update (een herziening) ==
Een herziening (wij noemen het hier een update, omdat de taal in QA Engels is) is een nieuw pakket. Het kan een beveiligings-update zijn, een bugfix van een bestaand pakket, de toevoeging van een ontbrekende functie of een nieuw pakket dat eerder niet beschikbaar was.
Voordat een herziening door het QA-team wordt ''gevalideerd'', wordt het een ''Update Candidate'' genoemd, omdat het slechts een potentiële kandidaat voor een update is, totdat de herziening het hele QA-proces heeft doorlopen en is goedgekeurd om als officiële Mageia-update naar onze gebruikers te worden gepusht.
Het proces dat wij 'validatie' noemen bestaat uit de volgende stappen: het QA-team test de update-kandidaat, rapporteert eventuele problemen terug naar de packager, en test opnieuw wanneer de packager herziene pakketten bouwt om gemelde problemen op te lossen. Over het algemeen zorgt QA ervoor zorgt dat update-kandidaten OK zijn voordat ze worden geaccepteerd als officiële Mageia-update.
<br/><br/><br/>
== Waar update-kandidaten te vinden zijn ==
Om regressies te voorkomen, worden update-kandidaten gepusht naar een test-repository (pakketdepot), in afwachting van het [[QA-team]] om ze te valideren. Een overeenkomstig updateverzoek (update request) op [https://bugs.mageia.org Mageia's Bugzilla] wordt gebruikt om het validatieproces te coördineren.
Een ''updateverzoek'' lijkt op elk ander bugrapport, behalve dat het een aanvraag voor een test van de update-kandidaat bevat, die wordt toegewezen aan het QA-team. Het is niet ongebruikelijk dat een bestaand bugrapport een ''updateverzoek'' wordt, waarbij de ''updatekandidaat'' is ontworpen om het probleem dat daar wordt gemeld, op te lossen.
U kunt pakketten met een ''update request'', die wachten op ''validatie'', vinden op [https://madb.mageia.org/tools/updates pakketten die wachten op ''validatie''].
<br/><br/><br/>
== Hoe valideert u een update ==
Als u de update kandidaat hebt verpakt, kunt u nu testen op één architectuur om de zaken te versnellen, maar u '''moet''' een gedetailleerde testprocedure aangeven. Het valideren van de update moet worden overgelaten aan een QA-teamlid.
<br/><br/><br/>
=== Identificeer welke architectuur en Mageia-release u gebruikt ===
Om uw QA-werk correct te categoriseren, is het noodzakelijk om te weten welke architectuur en Mageia-release u gebruikt. Om dit te achterhalen, typt u in een terminal
<pre>$ cat /etc/release </pre>
of opent u het bestand /etc/release in een willekeurige teksteditor. Vergelijk vervolgens de uitvoer met de volgende tabel:
<center>
{| class="wikitable"
|-
! Content of /etc/release !! Architecture !! Release (Version) !! Whiteboard Keyword
|- align="center"
| align="left"|Mageia release 5 (Official) for i586 || i586 || 5 || MGA5-32-OK
|- align="center"
| align="left"|Mageia release 5 (Official) for x86_64 || x86_64 || 5 || MGA5-64-OK
|- align="center"
| align="left"|Mageia release 6 (Official) for i586 || i586 || 6 || MGA6-32-OK
|- align="center"
| align="left"|Mageia release 6 (Official) for x86_64 || x86_64 || 6 || MGA6-64-OK
|}
</center>
<br/><br/><br/>
=== Waarschuw andere testers, zodat we dubbel werk voorkomen ===
Om te voorkomen dat u hetzelfde werk doet als andere mensen van QA, en het werk dupliceert, voegt u een bericht toe aan het updateverzoek op Bugzilla wanneer u eraan begint. Gewoon iets simpels om anderen te laten weten dat u het test.
Een voorbeeld van het type bericht dat u kunt achterlaten:<br/><br/>''Testing i586, MGA4.''
'''Note''': "i586" (Architecture) en "MGA4" (Release) moeten weergeven wat er op uw systeem geïnstalleerd is.
We voeren deze stap niet altijd uit, omdat er meestal meer bugs zijn dan mensen, dus we lopen elkaar niet snel in de weg, maar de melding kan worden gebruikt als het testen waarschijnlijk wat tijd kost, of als het iets populairs en gemakkelijk om te testen is.
Bij grote, belangrijke of complexe pakketten zoals de Kernel, KDE, Firefox, etc. kan het handig zijn om meerdere mensen tegelijk te laten testen. Dit versnelt het QA-proces en zorgt er ook voor dat het grondiger gebeurt. Het kan nog steeds handig zijn om mensen te laten weten dat u de update ook test. Het is natuurlijk nooit verkeerd als meer dan één persoon hetzelfde test.
<br/><br/><br/>
=== Test de updatekandidaat ===
==== Voorbereiding ====
# '''Start de juiste installatie en installeer alle officieel uitgebrachte updates'''. Controleer in de header van het bugrapport welk "Product", "Version" en "Platform" staat vermeld, bijvoorbeeld Mageia 4 x86_64. Besef hierbij dat sommige bugs updates kunnen bevatten voor beide releases, dus controleer ook de advisory (het advies) van de packager. U moet in dit stadium alle testing-media uitschakelen.<br/><br/>De [[Example update advisory announcement|advisory]] beschrijft waarom het pakket wordt bijgewerkt en wat ermee is gedaan. De advisory is er er zodat we weten waarop we moeten testen. De kandidaat wordt later geüpload naar SVN Subversion) door iemand die daar toegang toe heeft, en openbaar gemaakt op [https://advisories.mageia.org/ Mageia's webpagina], evenals op de [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/updates-announce updates-announce mailinglijst], wanneer de updatekandidaten worden gepusht als een update.<br/><br/>Het moet ook de RPM's vermelden die worden bijgewerkt, evenals hun [[How to find a source RPM|SRPMs]].<br/><br/>
# '''Probeer de bug te reproduceren voordat u de bijgewerkte pakketten installeert vanuit de testing-repository'''. Dit is voor de grondigheid, omdat het bewijst dat u kunt verifiëren dat de bug is opgelost na de update. Het laat u ook zien wat u kunt verwachten als dat niet het geval is.<br/>Als u de bug niet kunt reproduceren, bijvoorbeeld bij gebrek aan geschikte hardware, moet u toch testen uitvoeren op de update, om ervoor te zorgen dat er geen nieuwe bugs zijn geïntroduceerd. U kunt ook een bericht achterlaten met de vraag of iemand anders de volledige test kan uitvoeren, bijvoorbeeld iemand met de juiste hardware. Hier is gezond verstand van toepassing. Het kan handig zijn om een e-mail te sturen naar de discuss- of dev-mailinglijst, met de vraag of mensen met de juiste hardware kunnen helpen met testen.<br/><br/>Als u de tag "has_procedure" in het Whiteboard-veld van het bugrapport vindt, is er een procedure beschikbaar om u te helpen - hetzij een recept voor het testen van de basisfunctionaliteit van het pakket, danwel (meestal met beveiligingsoplossingen) een manier om het probleem te repliceren of te provoceren. Dit kan van alles zijn, bijvoorbeeld een 'slecht' invoerbestand of een patch.<br/><br/>
==== De Update Candidate installeren ====
# '''Schakel de relevante testing repository in uw bronnen in'''. Zie de pagina [[Enabling the Testing media|De testmedia inschakelen]] voor instructies over hoe u dit doet.<br/><br/>
# '''Installeer de relevante updates, bij voorkeur met MageiaUpdate'''. Installeer niet alles van de testing media, alleen datgene wat u gaat testen. Zorg ervoor dat u alle gerelateerde pakketten selecteert, inclusief alle vereiste libs (bibliotheken). ''(Tip: controleer de versienummers)'' Als u de update installeert via urpmi, vergeet dan niet om ook de bijgewerkte libs te installeren.<br/><br/>
# '''Schakel de testing repository opnieuw uit'''<br/><br/>
# '''Zorg ervoor dat u nu de update candidate hebt geïnstalleerd'''. Zie [[How to find a source RPM#Search among installed packages by name|Hoe vind ik een bron-RPM; Zoeken tussen geïnstalleerde pakketten op naam]] voor instructies.<br/><br/>
==== Testen ====
# '''Als dit een beveiligingsupdate is''' ziet u de CVE-nummers in het advies, ze zouden ook in de bug-samenvatting bovenaan de pagina moeten staan en verpakkers zorgen er vaak voor om de ''Component'' ook in te stellen op ''Security''. Probeer online een Proof of Concept (PoC) te vinden als er geen in het bugadvies staat. Er zijn verschillende websites die gewijd zijn aan beveiliging. Een populaire is [https://www.securityfocus.com securityfocus.com]. Hiermee kunt u [https://www.securityfocus.com/vulnerabilities zoeken met behulp van het CVE-nummer] en geeft u vaak nuttige informatie, of een Proof of Concept-code die kan worden gebruikt om aan te tonen dat de kwetsbaarheid inderdaad is opgelost. Als er geen beschikbaar is, test dan gewoon op eventuele regressies en vermeld in uw opmerking dat u geen PoC's kon vinden om anderen te besparen dat ze moeten zoeken. Voer normale tests uit (controleer op regressies).<br/><br/>
# '''Als het een bugfix-update is''', controleer dan of de bug is opgelost door het proces te volgen dat ''hopelijk'' in het updateverzoek staat. Meestal moet u zelf wat onderzoek doen, maar van niemand kan worden verwacht dat hij elk pakket kent. De pagina [[QA Tips and Tricks]] kan u enkele ideeën geven over hoe u het pakket/de pakketten kunt testen. U kunt ook testprocedures vinden in [https://wiki.mageia.org/en/Category:Testing_procedures onze categorie testprocedures], of ze toevoegen als ze er nog niet zijn. Als u de kwestie hebt onderzocht, maar nog steeds niet weet hoe u het moet testen, kunt u een bericht achterlaten met het verzoek om meer informatie over hoe u dit moet doen.<br/><br/>
# '''Doe enkele snelle tests om te controleren of de update niets anders kapotmaakt'''. Bijvoorbeeld, test of desktop effecten of DRI nog steeds werken zoals verwacht als de update over Xorg gaat.<br/><br/>
==== Rapportage ====
# '''Als uw test een probleem heeft gevonden''', geef dan feedback over uw bevindingen door een opmerking over de bug achter te laten; en voeg 'feedback' toe aan het Whiteboard: hierdoor wordt de update grijs weergegeven in de lijst. De packager kan u om meer informatie vragen of verdere tests nodig hebben om het probleem op te sporen, dus wees voorbereid om nadere informatie te geven. Geef de release en architectuur op waarmee u testte.<br/>Bijvoorbeeld..<br/><br/>''Testing Mageia 4 i586.<br/>Ik heb een probleem gevonden...etc.''<br/><br/>'''Note''': "Mageia 4" (Release) en "i586" (Architecture) moeten weerspiegelen wat er op uw systeem aanwezig is.<br/><br/>
# '''Als alles OK is''' laat dan een opmerking achter om te zeggen dat u het testen hebt voltooid en voeg een trefwoord toe aan het Whiteboard. De Whiteboard-trefwoorden helpen ons bij te houden wanneer een bug klaar is om gevalideerd te worden.<br/>Bijvoorbeeld..<br/><br/>Commentaar: ''Testing complete Mageia 4 i586 for the srpm php-5.3.13-1.1.mga2.src.rpm''<br/>Whiteboard: ''MGA4-32-OK''<br/><br/>'''Note''': "Mageia 4" (Release), "i586" (Architecture) en "MGA4-32-OK" (Whiteboard-trefwoord) moeten weerspiegelen wat er op uw systeem aanwezig is.<br/><br/>
# '''Controleer of de updatekandidaat klaar is voor validatie''' [[#https://wiki.mageia.org/en/QA_process_for_validating_updates#Validate_the_update_if_it_is_ready|Valideer deze als dit het geval is]] (zie hieronder)
{{note-nl|
* MageiaUpdate ziet alleen updatekandidaten als de juiste Testing media is ingeschakeld en geselecteerd als update media. Controleer dit met <code>edit-urpm-sources.pl</code> of in '''Mageia Control Centre'''.
Raadpleeg de pagina [[Enabling the Testing media]] voor meer informatie.
* Mogelijk moet u de media ook bijwerken met <code>urpmi.update "media name"</code>. Bijvoorbeeld <code>urpmi.update "Core Updates Testing"</code>
* Stel nooit "Release"-media in als update media wanneer u edit-urpm-sources.pl gebruikt, alleen "Updates"-media.
}}
<br/><br/><br/>
=== Valideer de update als deze gereed is ===
Alle hier beschreven acties hebben betrekking op de Bugzilla-melding.
# '''Controleer of de updatekandidaat gereed is voor validatie''' Idealiter is deze alleen gereed voor validatie als deze succesvol is getest op beide architecturen op alle releases die deze dekt. Omdat sommige bugs updates bevatten voor meer dan één Mageia-release, moet elke update worden voltooid voor zowel i586 als x86_64 voordat deze kan worden gevalideerd. Wanneer QA echter onder druk staat en de update niet groot is (zoals kernels of een wijdverspreid pakket), is een OK voor slechts één architectuur toegestaan. U kunt dit het gemakkelijkst zien [https://madb.mageia.org/tools/updates op madb] waar een groene cirkel naast elke Mageia-versie wordt weergegeven wanneer deze klaar is om te gaan.
# '''Voeg een validatiecommentaar toe''' om mensen te laten weten dat de update op beide architecturen en, indien nodig, alle releases correct is getest.
# '''Voeg indien nodig een lijst toe van de bron-RPM's''' (SRPM's, Source RPM's). Tegenwoordig wordt dit meestal al aangegeven in de bug met de betrokken pakketten. Ook kan het bug-headerveld RPM Package dit weergeven. Voor meer informatie over het vinden van de SRPM voor een pakket, zie de pagina [[https://wiki.mageia.org/en/How_to_find_a_source_RPM Hoe vind ik een bron-RPM]].<br/>
# '''Citeer de Advisory''' Kopieer/plak de tekst, of (waarschijnlijker) zeg in welke Comment (commentaar deze te vinden is.<br/>
# '''Voeg het trefwoord ''validated_update'' toe''' in het tekstvak ''Keywords''. Dit zal automatisch sysadmin-bugs@ml.mageia.org toevoegen aan de 'CC'-lijst, zodat het SysAdmin Team weet dat de kandidaat klaar is om te worden gepusht.
# '''Klik op ''Save''''' (opslaan).
{{note-nl|Normaal gesproken zie je dat iemand meldt dat de Advisory is geüpload. Je hoeft je hier geen zorgen over te maken. Teamleiders en mensen met relevante rechten uploaden nu de Advisories [https://svnweb.mageia.org/advisories/ als yaml-tekstbestanden naar svn]. Daar worden ze vervolgens gebruikt, wanneer de update wordt gepusht, om de [https://advisories.mageia.org/advisories-website] en [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/updates-announce updates-announce] mailinglijst bij te werken.
Ze worden geüpload voordat de sysadmin de update pusht en ze worden, zodra ze zijn voltooid, voorzien van een sterretje (*) in het eerste veld op [https://madb.mageia.org/tools/updates madb], en voorzien van een 'advisory'-tag in het whiteboard-veld van het updateverzoek op bugzilla.
Alleen [https://people.mageia.org/g/mga-qa-committers.html sommige QA-leden] kunnen [[https://wiki.mageia.org/en/How_to_create_an_update_advisory|adviezen uploaden]], dus als u ziet dat iemand nodig is, kunt u ook een opmerking achterlaten om dit te melden, zodat het niet wordt vergeten.<br/><br/>
Voeg de adviestag NIET toe aan de whiteboard-invoer als de advisory-tekst niet is toegevoegd aan svn.
Als U niet duidelijk weet wat het toevoegen van de advisory-tekst aan svn betekent, '''voeg dan de whiteboardtag NIET toe!'''}}
<br/><br/><br/>
== Wat te doen als... ==
=== ...de update request (herzienings-aanvraag) niet voldoet aan het updatebeleid ===
Als de update-aanvraag te veel informatie mist, bijvoorbeeld de advisory, de SRPM of de stappen om een bug te reproduceren, laat dan een bericht achter waarin u de verpakker vraagt het [[Updates policy#Maintainer (of een geïnteresseerde verpakker)|updatebeleid]] te volgen.
Bijvoorbeeld:<br/><br/>''Volg het updatebeleid en geef een advies bij uw updateverzoek.<br/>https://wiki.mageia.org/en/Updates_policy#Maintainer_.28or_any_interested_packager.29<br/>Wijs de bug opnieuw toe aan QA wanneer u de kans hebt gehad om hiernaar te kijken.<br/>Bedankt.''
Wijzig vervolgens de status naar ''ASSIGNED'' (toegewezen) en wijs de bug opnieuw toe aan de persoon die QA heeft gevraagd om deze te valideren.
<br/><br/><br/>
=== ...de updatekandidaat lost het probleem niet op of creëert een ander probleem ===
Reageer gewoon in de update request (herzienings-aanvraag) door alle informatie over de bug of regressie te geven, en op welke release en architectuur u testte. Wees voorbereid mee te doen aan verdere tests of informatie te geven als die wordt gevraagd.
Als er na een week geen reactie is, wijs de bug dan opnieuw toe aan de packager en wijzig de status naar ''ASSIGNED'' (toegewezen). Voeg ook de postlijst qa-bugs@ml.mageia.org toe als CC-contact op de bug, zodat we de packager kunnen antwoorden als ze het hebben opgelost.
<br/><br/><br/>
=== ...als u hulp of begeleiding nodig hebt of ergens niet zeker van bent ===
Vraag het gewoon! De enige domme vraag is degene die we nooit stellen omdat we het een domme vraag vinden. U kunt het vragen op IRC in [ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-qa #mageia-qa] op Liberachat of op de qa-discuss mailinglijst. Als er niemand beschikbaar is in #mageia-qa, kunt u het altijd proberen in #mageia-dev.
<!--
Dit is uit commentaar gehaald omdat het op dit moment niet werkt, dus deze sectie voegt geen nuttige informatie toe aan de site. Haal de commentaar weg als de scripts beschikbaar zijn. Bedankt.
<br/><br/><br/>
==
== How to push an update ==
[[File:Warning_Icon.png]] FIXME: Will be added soon as the script is not yet finalized. Stay tuned!
This will be reserved to security people and QA people with appropriate permissions to run the scripts.
These scripts will move updates from '*_testing' to 'updates'.
First script will move for 'core', 'nonfree', 'tainted''.
Second script will move for 'backport'.-->
<br/><br/><br/>
== Meer informatie ==
Raadpleeg de [[QA Team-portal]] voor meer informatie over het [[QA Team|Mageia QA Team]].
* Mageia's volledige [[Updates policy|updates policy]].
* De pagina [[QA Tips and Tricks]] zou u wat inspiratie moeten bieden bij het uitvoeren van tests.
* [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss QA-Discuss] mailinglijst: qa-discuss@ml.mageia.org
* [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs QA-Bugs] mailinglijst: qa-bugs@ml.mageia.org
* U kunt ook [https://madb.mageia.org/tools/updates Mageia App Db] gebruiken om in behandeling zijnde updatekandidaten te bekijken en verschillende nuttige vergelijkingen uit te voeren.
* [[Sophie]] is een bot op IRC die veel nuttige informatie biedt over Mageia-pakketten.<br/>Probeer eens te typen: ''':help''' in #mageia-qa of ''':more ''packagename'''.
<br/><br/><br/><br/> Hugomarc
Installationsmedien-de
change -nl to -de in multi_language_banner
← Older revision Revision as of 11:39, 17 September 2024 Line 3: Line 3: [[Category:Installing]] [[Category:Installing]] −{{Multi_language_banner-nl|[[Installationsmedien-de|Deutsch]] ; [[Installation_Media|English]] ; [[Metodos_de_instalación|Español]] ; [[Supports_d'installation-fr|Français]] ; [[Metodi d'installazione-it|Italian]] ; [[Mageia installatie-methoden-nl|Nederlands]] ; [[Disco_de_Instalação|Portuguese (Portugal)]] ; [[Kurulum_Ortamı|Türkçe]] ;}}+{{Multi_language_banner-de|[[Installationsmedien-de|Deutsch]] ; [[Installation_Media|English]] ; [[Metodos_de_instalación|Español]] ; [[Supports_d'installation-fr|Français]] ; [[Metodi d'installazione-it|Italian]] ; [[Mageia installatie-methoden-nl|Nederlands]] ; [[Disco_de_Instalação|Portuguese (Portugal)]] ; [[Kurulum_Ortamı|Türkçe]] ;}} {{introduction-de|Diese Seite beschreibt die verschiedenen verfügbaren Installations- und Live-ISO-Dateien für die Mageia-Distribution und wie man sie herunterlädt und auf einen Datenträger kopiert, um sie zu verwenden. {{introduction-de|Diese Seite beschreibt die verschiedenen verfügbaren Installations- und Live-ISO-Dateien für die Mageia-Distribution und wie man sie herunterlädt und auf einen Datenträger kopiert, um sie zu verwenden. PsycaURPMI-de
File:Flag-brazil02.png
Katnatek uploaded File:Flag-brazil02.png
New page
KatnatekFinding Mageia rsync servers
automagic version matching your current computer's bit-ness and installed Magiea version: typo fix
← Older revision Revision as of 17:39, 16 September 2024 Line 48: Line 48: −=== automagic version matching your current computer's bit-ness and installed Magiea version ===+=== automagic version matching your current computer's bit-ness and installed Mageia version === {{pre|<nowiki># Get a list of Mageia mirror servers, automatically matching 32 or 64 bit-ness with your computer and installed Mageia version {{pre|<nowiki># Get a list of Mageia mirror servers, automatically matching 32 or 64 bit-ness with your computer and installed Mageia version Line 62: Line 62: You can either simply select one of these servers or you can test how "close" each is in the network to you. You can either simply select one of these servers or you can test how "close" each is in the network to you. − == Using ICMP echo requests to find nearest servers == == Using ICMP echo requests to find nearest servers == MarjaMetodos de instalación
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:25, 16 September 2024 Line 24: Line 24: == Descargar == == Descargar == −Use la [http://www.mageia.org/es/downloads/ página de descargas] o encuentre la imagen ISO Clásica o Live en su [https://mirrors.mageia.org/ servidor favorito] en ''<url servidor>/mageia/iso/, (p.ej https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/iso/).'' La imagen Netinstaller se encuentra en ''<url servidor>/mageia/distrib/$RELEASE/$ARCH/install/images/ (p.ej https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/8/x86_64/install/images/).'' Con la exepción de Netinstaller puede elegir Bittorent si lo desea.+Use la [http://www.mageia.org/es/downloads/ página de descargas] o encuentre la imagen ISO Clásica o Live en su [https://mirrors.mageia.org/ servidor favorito] en ''<url servidor>/mageia/iso/, (p.ej https://ftp.accum.se/mirror/mageia/iso/).'' La imagen Netinstaller se encuentra en ''<url servidor>/mageia/distrib/$RELEASE/$ARCH/install/images/ (p.ej https://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/8/x86_64/install/images/).'' Con la exepción de Netinstaller puede elegir Bittorent si lo desea. === Comprobar la Integridad de la Imagen Descargada === === Comprobar la Integridad de la Imagen Descargada === PapoteurURPMI-de
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:24, 16 September 2024 Line 335: Line 335: Um nur die aktiven Medien anzuzeigen, füge den Zusatz "active" in der Befehlszeile hinzu und durch die Option "--list-url", kann man sehen, von welchem Repository die Daten geholt werden. Um nur die aktiven Medien anzuzeigen, füge den Zusatz "active" in der Befehlszeile hinzu und durch die Option "--list-url", kann man sehen, von welchem Repository die Daten geholt werden. −{{output-de|urpmq --list-media active --list-url}}{{withbr|<nowiki>Core Release http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/release+{{output-de|urpmq --list-media active --list-url}}{{withbr|<nowiki>Core Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/release −Core Updates http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/updates+Core Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/updates −Nonfree Release http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/release+Nonfree Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/release −Nonfree Updates http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/updates+Nonfree Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/updates −Core 32bit Release http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/core/release+Core 32bit Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/core/release −Core 32bit Updates http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/core/updates+Core 32bit Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/core/updates −Nonfree 32bit Release http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/nonfree/release+Nonfree 32bit Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/nonfree/release −Nonfree 32bit Updates http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/nonfree/updates</nowiki>}}{{stop}}+Nonfree 32bit Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/i586/media/nonfree/updates</nowiki>}}{{stop}} ''Dieses Beispiel wurde an einem 64-Bit System mit aktivierten 32-Bit Medien und ohne den tainted-Repositorys, ausgeführt.'' ''Dieses Beispiel wurde an einem 64-Bit System mit aktivierten 32-Bit Medien und ohne den tainted-Repositorys, ausgeführt.'' PapoteurInstallationsmedien-de
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:22, 16 September 2024 Line 24: Line 24: == Download == == Download == −Benutzen Sie unsere [https://www.mageia.org/downloads/ Download Seite] oder finden Sie die Classic- und Live-ISOs auf Ihrem [https://mirrors.mageia.org/ bevorzugten] Mirror unter ''<mirror url>/mageia/iso/, (d.h. https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/iso/).'' Netinstaller finden Sie unter ''<mirror url>/mageia/distrib/$RELEASE/$ARCH/install/images/ (z.B. https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/8/x86_64/install/images/).'' Für alle außer Netinstaller können Sie Bittorent wählen, wenn Sie möchten. +Benutzen Sie unsere [https://www.mageia.org/downloads/ Download Seite] oder finden Sie die Classic- und Live-ISOs auf Ihrem [https://mirrors.mageia.org/ bevorzugten] Mirror unter ''<mirror url>/mageia/iso/, (d.h. https://ftp.accum.se/mirror/mageia/iso/).'' Netinstaller finden Sie unter ''<mirror url>/mageia/distrib/$RELEASE/$ARCH/install/images/ (z.B. https://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/8/x86_64/install/images/).'' Für alle außer Netinstaller können Sie Bittorent wählen, wenn Sie möchten. === Überprüfen der Integrität der heruntergeladenen Image Datei === === Überprüfen der Integrität der heruntergeladenen Image Datei === PapoteurComando URPMI
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:21, 16 September 2024 Line 355: Line 355: Para listar solo lo activos, añada "active" al comando, y puede añadir "--list-url" para ver desde donde se esta descargando: Para listar solo lo activos, añada "active" al comando, y puede añadir "--list-url" para ver desde donde se esta descargando: −{{output-es|urpmq --list-media active --list-url}}{{withbr|<nowiki>Core Release http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/release+{{output-es|urpmq --list-media active --list-url}}{{withbr|<nowiki>Core Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/release Core Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/updates Core Updates http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/core/updates Nonfree Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/release< Nonfree Release http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/7.1/x86_64/media/nonfree/release< PapoteurPersistente Live systemen-nl
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:20, 16 September 2024 Line 181: Line 181: # Verwijder als root onnodige landinstellingen (localisations): {{cmd|remove-unused-packages}} [[#Timeout_removing_unused_packages|/!\Caution/!\]] Deselecteer het verwijderen van hardware stuurprogramma's en laat het commando zijn werk doen. Voor meer informatie hierover, en mogelijk meer dingen die u kunt verwijderen, zie [[https://wiki.mageia.org/en/Removing_packages]]. "Let op: deze stap schept op zichzelf niet meer ruimte op uw schijf, maar voorkomt dat latere vernieuwingen ruimte innemen en downloadtijd kosten. # Verwijder als root onnodige landinstellingen (localisations): {{cmd|remove-unused-packages}} [[#Timeout_removing_unused_packages|/!\Caution/!\]] Deselecteer het verwijderen van hardware stuurprogramma's en laat het commando zijn werk doen. Voor meer informatie hierover, en mogelijk meer dingen die u kunt verwijderen, zie [[https://wiki.mageia.org/en/Removing_packages]]. "Let op: deze stap schept op zichzelf niet meer ruimte op uw schijf, maar voorkomt dat latere vernieuwingen ruimte innemen en downloadtijd kosten. # Voeg '' '''(*)''' '' standaard pakketdepots toe, hetzij vanuit een automatisch geselecteerde spiegelserver (mirror): {{cmd|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist}}; # Voeg '' '''(*)''' '' standaard pakketdepots toe, hetzij vanuit een automatisch geselecteerde spiegelserver (mirror): {{cmd|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist}}; −OF specificeer uw favoriete spiegelserver [http://mirrors .mageia.org/mirror]: {{cmd|<nowiki>urpmi.addmedia --distrib http://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/9/i586</nowiki>}} (bewerk de URL die past!);+OF specificeer uw favoriete spiegelserver [http://mirrors .mageia.org/mirror]: {{cmd|<nowiki>urpmi.addmedia --distrib http://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/9/i586</nowiki>}} (bewerk de URL die past!); OF gebruik Mageia Control Center om pakketdepots toe te voegen. OF gebruik Mageia Control Center om pakketdepots toe te voegen. Voor het toevoegen van pakketdepots is een internetverbinding nodig. Voor het toevoegen van pakketdepots is een internetverbinding nodig. PapoteurErratas de Mageia 9-es
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:19, 16 September 2024 Line 451: Line 451: Para eliminar todos los repositorios, utilice el comando {{cmd-es|urpmi.removemedia -a}} o la herramienta gráfica: Ejecute {{cmd-es|drakrpm-edit-media}} que está en el {{prog-es|Centro de Control Mageia}} sección {{menu-es|Administración de Software -> Configure fuentes de medios para instalación y actualización}}., seleccione todos los repositorios utilizando shift+click y presione "Quitar". Para eliminar todos los repositorios, utilice el comando {{cmd-es|urpmi.removemedia -a}} o la herramienta gráfica: Ejecute {{cmd-es|drakrpm-edit-media}} que está en el {{prog-es|Centro de Control Mageia}} sección {{menu-es|Administración de Software -> Configure fuentes de medios para instalación y actualización}}., seleccione todos los repositorios utilizando shift+click y presione "Quitar". −Para seleccionar un servidor específico para añadir los repositorios de Mageia, use la línea de comando - ''ejemplo para 64 bit y el servidor sueco de Mageia 9'': {{cmd-es|urpmi.addmedia --distrib https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/9/x86_64}}, o desde la herramienta gráfica en el Menú {{menu-es|Archivo -> Agregar un espejo específico de medio}}.+Para seleccionar un servidor específico para añadir los repositorios de Mageia, use la línea de comando - ''ejemplo para 64 bit y el servidor sueco de Mageia 9'': {{cmd-es|urpmi.addmedia --distrib https://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/9/x86_64}}, o desde la herramienta gráfica en el Menú {{menu-es|Archivo -> Agregar un espejo específico de medio}}. <br> <br> PapoteurMageia 9 Errata-de
ftp.accum.se
← Older revision Revision as of 17:19, 16 September 2024 Line 350: Line 350: Um alle Repositorien zu entfernen, verwenden Sie entweder die Befehlszeile mit dem Befehl {{cmd-de|urpmi.removemedia -a}} oder ein grafisches Werkzeug: Starten Sie {{cmd-de|drakrpm-edit-media}} welche das {{prog-de|Mageia Kontrollzentrum}}, der Abschnitt{{menu-de|Software verwalten -> Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten}} ist, führen Sie einen Klick bei gleichzeitigem Halten der Shift-Taste durch und wählen Sie anschließend "Entfernen". Um alle Repositorien zu entfernen, verwenden Sie entweder die Befehlszeile mit dem Befehl {{cmd-de|urpmi.removemedia -a}} oder ein grafisches Werkzeug: Starten Sie {{cmd-de|drakrpm-edit-media}} welche das {{prog-de|Mageia Kontrollzentrum}}, der Abschnitt{{menu-de|Software verwalten -> Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten}} ist, führen Sie einen Klick bei gleichzeitigem Halten der Shift-Taste durch und wählen Sie anschließend "Entfernen". −Um alle Mageia Repositorien von einem spezifischen Spiegelserver hinzuzufügen, führend Sie entweder einen Befehl in der Befehlszeile aus - ''Beispiel für die 64-Bit Variante von Magiea 9 von einem schwedischen Server'': {{cmd-de|urpmi.addmedia --distrib https://ftp.acc.umu.se/mirror/mageia/distrib/9/x86_64}} oder über das grafische Werkzeug: unter {{prog-de|Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten}}, Menü {{menu-de|Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver einrichten}}.+Um alle Mageia Repositorien von einem spezifischen Spiegelserver hinzuzufügen, führend Sie entweder einen Befehl in der Befehlszeile aus - ''Beispiel für die 64-Bit Variante von Magiea 9 von einem schwedischen Server'': {{cmd-de|urpmi.addmedia --distrib https://ftp.accum.se/mirror/mageia/distrib/9/x86_64}} oder über das grafische Werkzeug: unter {{prog-de|Paketquellen für Installation und Aktualisierungen einrichten}}, Menü {{menu-de|Datei -> Einen bestimmten Spiegelserver einrichten}}. ==== NFSv3 Zugriffe einbinden ==== ==== NFSv3 Zugriffe einbinden ==== Papoteur