Lector de Feeds
shotcut-24.09.19-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/x86_64:
Shotcut is a free and open-source cross-platform video editing application for
Windows, OS X, and Linux.
Shotcut supports many video, audio, and image formats via FFmpeg and screen,
webcam, and audio capture. It uses a time-line for non-linear video editing of
multiple tracks that may be composed of various file formats. Scrubbing and
transport control are assisted by OpenGL GPU-based processing and a number of
video and audio filters are available.
Categorías: RPMs
shotcut-24.09.19-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/i586:
Shotcut is a free and open-source cross-platform video editing application for
Windows, OS X, and Linux.
Shotcut supports many video, audio, and image formats via FFmpeg and screen,
webcam, and audio capture. It uses a time-line for non-linear video editing of
multiple tracks that may be composed of various file formats. Scrubbing and
transport control are assisted by OpenGL GPU-based processing and a number of
video and audio filters are available.
Categorías: RPMs
shelldap-1.5.1-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/x86_64:
A handy shell-like interface for browsing LDAP servers and editing their
content. It keeps command history, has sane autocompletes, credential caching,
site-wide and individual configs, and it's fun to say. Shelldap! Shelldap!
Shelldap!
Categorías: RPMs
shelldap-1.5.1-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/i586:
A handy shell-like interface for browsing LDAP servers and editing their
content. It keeps command history, has sane autocompletes, credential caching,
site-wide and individual configs, and it's fun to say. Shelldap! Shelldap!
Shelldap!
Categorías: RPMs
s-nail-14.9.25-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/x86_64:
S-nail provides a simple and friendly environment for sending and receiving
mail. It is intended to provide the functionality of the POSIX mailx(1)
command, but is MIME capable and optionally offers extensions for line editing,
S/MIME, SMTP and POP3, among others. S-nail divides incoming mail into its
constituent messages and allows the user to deal with them in any order. It
offers many commands and internal variables for manipulating messages and
sending mail. It provides the user simple editing capabilities to ease the
composition of outgoing messages, and increasingly powerful and reliable
non-interactive scripting capabilities.
Categorías: RPMs
s-nail-14.9.25-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/i586:
S-nail provides a simple and friendly environment for sending and receiving
mail. It is intended to provide the functionality of the POSIX mailx(1)
command, but is MIME capable and optionally offers extensions for line editing,
S/MIME, SMTP and POP3, among others. S-nail divides incoming mail into its
constituent messages and allows the user to deal with them in any order. It
offers many commands and internal variables for manipulating messages and
sending mail. It provides the user simple editing capabilities to ease the
composition of outgoing messages, and increasingly powerful and reliable
non-interactive scripting capabilities.
Categorías: RPMs
qtbase5-5.15.12-4.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/x86_64:
Qt is a GUI software toolkit which simplifies the task of writing and
maintaining GUI (Graphical User Interface) applications for the X
Window System. Qt is written in C++ and is fully object-oriented.
This package contains the shared library needed to run Qt
applications, as well as the README files for Qt.
Categorías: RPMs
qtbase5-5.15.12-4.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/i586:
Qt is a GUI software toolkit which simplifies the task of writing and
maintaining GUI (Graphical User Interface) applications for the X
Window System. Qt is written in C++ and is fully object-oriented.
This package contains the shared library needed to run Qt
applications, as well as the README files for Qt.
Categorías: RPMs
sha3sum-1.2.3.1-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/x86_64:
Fully configurable byte-orientated checksum utilities
for Keccak and its close derivatives SHA-3, SHAKE and
RawSHAKE.
Categorías: RPMs
sha3sum-1.2.3.1-1.mga10.src.rpm
In Mageia/cauldron/i586:
Fully configurable byte-orientated checksum utilities
for Keccak and its close derivatives SHA-3, SHAKE and
RawSHAKE.
Categorías: RPMs
haproxy-2.8.11-1.mga9.src.rpm
In Mageia/9/armv7hl:
HAProxy is free, open source software that provides a high availability load
balancer and proxy server for TCP and HTTP-based applications that spreads
requests across multiple servers. It is written in C and has a reputation for
being fast and efficient.
Categorías: RPMs
haproxy-2.8.11-1.mga9.src.rpm
In Mageia/9/x86_64:
HAProxy is free, open source software that provides a high availability load
balancer and proxy server for TCP and HTTP-based applications that spreads
requests across multiple servers. It is written in C and has a reputation for
being fast and efficient.
Categorías: RPMs
Brainstorming about how to get more active contributors
About packaging: fix bold everything
← Older revision Revision as of 18:52, 29 September 2024 Line 63: Line 63: We must know the areas in which we most need to help and what needs to be done. If a list of priorities hasn't been developed yet, I would recommend creating one. We must know the areas in which we most need to help and what needs to be done. If a list of priorities hasn't been developed yet, I would recommend creating one. ==About packaging== ==About packaging== −==='''Change to a state of the art, easy to use, powerfull and efficient build system===+===Change to a state of the art, easy to use, powerfull and efficient build system=== −Like https://openbuildservice.org/.'''+Like https://openbuildservice.org/. Everybody (who has a Mageia account) would be able to branch a package, apply fixes, update, test the build and submit the branched package via service request for review. The last few maintainers of Mageia can accept the service request, recommand changes or reject the request. This would ease the workload of the last few maintainers because they only would need to review the service request instead of doing all the packaging work alone. In this way, also packages without fixed maintainers would get updates and some attention. Everybody (who has a Mageia account) would be able to branch a package, apply fixes, update, test the build and submit the branched package via service request for review. The last few maintainers of Mageia can accept the service request, recommand changes or reject the request. This would ease the workload of the last few maintainers because they only would need to review the service request instead of doing all the packaging work alone. In this way, also packages without fixed maintainers would get updates and some attention. Psyca
Categorías: Wiki de Mageia
QA proces voor het valideren van backports-nl
typo
← Older revision Revision as of 17:56, 29 September 2024 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 42: Line 42: == Hoe valideert u een backport == == Hoe valideert u een backport == −Het proces voor het valideren van een backport is vergelijkbaar met dat voor [[QA proces voor het valideren van herzieningen (updates)-nl|het valideren van updates]], maar het testen is niet zo gedetailleerd. Als u de backport hebt verpakt, kunt u ook certificeren dat u deze op één architectuur hebt getest en dat telt mee voor de validatie. De persoon die het pakket aanvraagt om te worden gebackporteerd, moet zoveel mogelijk bij het testen worden betrokken.+Het proces voor het valideren van een backport is vergelijkbaar met dat voor [[QA proces voor het valideren van updates-nl|het valideren van updates]], maar het testen is niet zo gedetailleerd. Als u de backport hebt verpakt, kunt u ook certificeren dat u deze op één architectuur hebt getest en dat telt mee voor de validatie. De persoon die het pakket aanvraagt om te worden gebackporteerd, moet zoveel mogelijk bij het testen worden betrokken. === Controlelijst beleid === === Controlelijst beleid === Line 120: Line 120: # '''Schrijf een validatiebericht''' om mensen te laten weten dat de update correct is getest op beide architecturen en, indien nodig, alle releases.<br/><br/> # '''Schrijf een validatiebericht''' om mensen te laten weten dat de update correct is getest op beide architecturen en, indien nodig, alle releases.<br/><br/> −# '''Voeg een lijst toe van de geteste/goedgekeurde Source RPM's''' (SRPM's). Voor meer informatie over het vinden van de SRPM voor een pakket, zie de pagina [[How_to_find_a_source_RPM|Hoe vind ik een Sourde RPM]].<br/><br/>+# '''Voeg een lijst toe van de geteste/goedgekeurde Source RPM's''' (SRPM's). Voor meer informatie over het vinden van de SRPM voor een pakket, zie de pagina [[How_to_find_a_source_RPM|Hoe vind ik een Source RPM]].<br/><br/> # '''Voeg het advies (Advisory) toe, herschrijf deze indien nodig'''. De Advisory is een beschrijving die aan gebruikers wordt getoond als reden voor de backport, dus hij moet duidelijk zijn. Vraag de packager om de Advisory te verstrekken als deze ontbreekt, of als u niet weet wat u moet schrijven. Als de Advisory al wel is gepost en de huidige SRPM-versies toont, kopieer die tekst dan in uw opmerkingen of link gewoon naar het relevante commentaar. Bugzilla begrijpt woorden als ''bug 6334'' en ''commentaar 3'' en zal ze automatisch omzetten in links. Bijv. ''Zie commentaar 3 voor advies en SRPM''.<br/><br/> # '''Voeg het advies (Advisory) toe, herschrijf deze indien nodig'''. De Advisory is een beschrijving die aan gebruikers wordt getoond als reden voor de backport, dus hij moet duidelijk zijn. Vraag de packager om de Advisory te verstrekken als deze ontbreekt, of als u niet weet wat u moet schrijven. Als de Advisory al wel is gepost en de huidige SRPM-versies toont, kopieer die tekst dan in uw opmerkingen of link gewoon naar het relevante commentaar. Bugzilla begrijpt woorden als ''bug 6334'' en ''commentaar 3'' en zal ze automatisch omzetten in links. Bijv. ''Zie commentaar 3 voor advies en SRPM''.<br/><br/> # '''Voeg een bericht toe voor het Sysadmin Team, waarin u vraagt om de pakketten te pushen'''. Pushen betekent het verplaatsen van de pakketten van het ene medium naar het andere. Voor QA betekent dit dat de sysadmins worden gevraagd om de SRPM te pushen van Backports Testing-media naar de bijbehorende Backports-media. Alle pakketten die in de SRPM zitten worden gepusht. De backport zal dan beschikbaar zijn voor alle Mageia-gebruikers als een gevalideerde backport.<br/><br/>Een voorbeeld van het type opmerking dat u kunt achterlaten:<br/><br/>''------------------------------------------------------------------------------------------<br/>Update validated. # '''Voeg een bericht toe voor het Sysadmin Team, waarin u vraagt om de pakketten te pushen'''. Pushen betekent het verplaatsen van de pakketten van het ene medium naar het andere. Voor QA betekent dit dat de sysadmins worden gevraagd om de SRPM te pushen van Backports Testing-media naar de bijbehorende Backports-media. Alle pakketten die in de SRPM zitten worden gepusht. De backport zal dan beschikbaar zijn voor alle Mageia-gebruikers als een gevalideerde backport.<br/><br/>Een voorbeeld van het type opmerking dat u kunt achterlaten:<br/><br/>''------------------------------------------------------------------------------------------<br/>Update validated. Line 188: Line 188: * Mageia's volledige [[Herzieningen-beleid-nl|Mageia herzieningen-beleid]]. * Mageia's volledige [[Herzieningen-beleid-nl|Mageia herzieningen-beleid]]. −* De [[QA Tips and Trucs-nl|QA Tips en Trucs]] pagina zou u wat inspiratie moeten geven bij het uitvoeren van tests.+* De [[QA Tips en Trucs-nl|QA Tips en Trucs]] pagina zou u wat inspiratie moeten geven bij het uitvoeren van tests. * [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss QA-Discuss] mailinglijst: qa-discuss@ml.mageia.org * [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss QA-Discuss] mailinglijst: qa-discuss@ml.mageia.org * [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs QA-Bugs] mailinglijst: qa-bugs@ml.mageia.org * [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs QA-Bugs] mailinglijst: qa-bugs@ml.mageia.org Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
QA proces voor het valideren van backports-nl
Created page with "Category:Contributors Category:QA Category:QA_procedures Category:Nederlands Category:Documentatie-nl {{draft}} == Wat is een backport? == Ons beleid is..."
New page
[[Category:Contributors]][[Category:QA]]
[[Category:QA_procedures]]
[[Category:Nederlands]]
[[Category:Documentatie-nl]]
{{draft}}
== Wat is een backport? ==
Ons beleid is om niet te updaten naar nieuwere versies van pakketten in stabiele Mageia-releases waar mogelijk, maar om patches toe te passen voor bugs en beveiligingskwetsbaarheden. Dit helpt om de stabiliteit van de distributie te vergroten. U zou bijvoorbeeld geen problemen met incompatibiliteit moeten ondervinden bij het updaten van een pakket. Een nieuwe versie voegt wellicht ondersteuning toe of verwijdert ondersteuning voor verschillende dingen, wat rampzalig kan zijn als u afhankelijk was van die ondersteuning voor iets belangrijks.
Een backport is een nieuwe versie van een pakket dat beschikbaar is in Cauldron, de ontwikkelingstak van Mageia, en beschikbaar wordt gesteld in onze stabiele releases in speciale backport-media. Deze media zijn standaard niet ingeschakeld en zijn niet bedoeld om te worden gebruikt als reguliere update-media.
Bijvoorbeeld:
Als er een pakket is met de naam xmoto: er kan xmoto-versie 3.2 beschikbaar zijn in de normale release-media of update-media. De functionaliteit van xmoto 3.2 zal niet zijn gewijzigd tussen het moment dat deze specifieke Mageia-versie werd uitgebracht en het huidige moment.
Cauldron heeft vaak de nieuwste versies, het is de plek waar de volgende Mageia-editie wordt gebouwd, maar het is niet stabiel en kan/zal kapotgaan. Dat is te verwachten.
Het kan zijn dat xmoto-versie 4 nu beschikbaar is in Cauldron, dus de beheerder van xmoto heeft besloten om het ook beschikbaar te maken in de stabiele Mageia-releases, omdat het een aantal mooie functies toevoegt die momenteel niet beschikbaar zijn. Hij kan dit doen door een backport van xmoto 4 in de stabiele releases te leveren met behulp van de backport-media.
[[QA Team Portal-nl|Terug naar de QA Team Portaal]]
<br/><br/><br/><br/>
== Hoe vind u backports die wachten op validatie ==
Om problemen te voorkomen, worden backports eerst gepusht naar een testing repository, wachtend op de validatie van het [[QA Team]].
U kunt backports die wachten op validatie vinden op [http://mageia.madb.org/tools/updates dezelfde pagina als de bugfix- en beveiligingsupdatekandidaten], of direct in [https://bugs.mageia.org/buglist.cgi?cmdtype=dorem&remaction=run&namedcmd=Backport%20waiting%20for%20QA%20test&sharer_id=22 Mageia's Bugzilla]. Er is een ''saved search'' op Bugzilla genaamd ''Backport waiting for QA test'' die u kunt vinden in uw voorkeuren. Als u het vakje rechts van de opgeslagen zoekopdracht aanvinkt, wordt er een link weergegeven in de voettekst van Bugzilla-pagina's.
De werkelijke pakketten staan in de Backports Testing media, zoals hieronder:
<pre>
$PROTOCOL://$MIRROR/path/to/Mageia/distrib/$ARCH/media/$MEDIA/backports_testing
Bijvoorbeeld:
http://ftp.belnet.be/mirror/mageia/distrib/1/x86_64/media/core/backports_testing
</pre>
Dit voorbeeld komt overeen met "Core Backports Testing" in de mediamanager.
<br/><br/><br/><br/>
== Hoe valideert u een backport ==
Het proces voor het valideren van een backport is vergelijkbaar met dat voor [[QA proces voor het valideren van herzieningen (updates)-nl|het valideren van updates]], maar het testen is niet zo gedetailleerd. Als u de backport hebt verpakt, kunt u ook certificeren dat u deze op één architectuur hebt getest en dat telt mee voor de validatie. De persoon die het pakket aanvraagt om te worden gebackporteerd, moet zoveel mogelijk bij het testen worden betrokken.
=== Controlelijst beleid ===
Voordat we beginnen met het testen van de backport, moeten we controleren of deze het [[Backports policy|Mageia backports beleid]] volgt.
Dingen waar u op moet letten:
[[File:backport.png|200px|thumb|right|De juiste Bugzilla-instellingen voor een gebackporteerd pakket dat is toegewezen aan QA.]]
* Backports worden alleen geaccepteerd voor leaf-pakketten of leaf-"groepen". Dit betekent pakketten die niet vereist zijn voor andere bestaande pakketten. Stelt u zich dit voor als een boom, de bladeren (leaves) zijn de buitenste delen die verwijderd kunnen worden zonder de twijgen of takken te beïnvloeden.<br/><br/>
* Op Bugzilla moeten backports worden ingesteld als ''Backport'' in het veld ''Component'' en ''lage'' prioriteit, en ze moeten door QA als de laagste prioriteit worden behandeld.<br/><br/>
* Er moet een gezond verstandadvies (advisory) worden verstrekt dat vergelijkbaar is met updates; de advisory moet RPM's en SRPM's vermelden, zodat we kunnen controleren of ze allemaal correct worden geïnstalleerd wanneer ze worden geselecteerd.<br/><br/>
* Als een pakket wordt ge-backport (teruggezet) voor Mageia 1, moet dezelfde of een nieuwere versie in Mageia 2 staan, hetzij Release, Updates of Backports<br/><br/>
* Als het teruggezette pakket afhankelijk is van een ander pakket om te werken, moet het ofwel werken met zowel de versie die beschikbaar is in Release/Updates als de versie in backports; of het pakket moet strikt versiegebonden vereisten hebben - dus het selecteren van het hoofdpakket zou alles wat nodig is inbrengen in de juiste versies.<br/><br/>
* Backports die nieuwe pakketten zijn, mogen geen andere pakketten van Release of Updates onbruikbaar maken<br/><br/>
* De packager '''kan''' certificeren dat hij een backport heeft getest op een specifieke Release en Architectuur; dit zal tellen als één voordeel richting validatie, mits hij uitlegt wat hij heeft getest. Dit betekent echter niet dat hij de tests kan voltooien en zijn eigen backports kan valideren zonder QA.<br/><br/>
* De persoon die oorspronkelijk heeft verzocht om het pakket voor hem te backporten, moet zoveel mogelijk bij de tests worden betrokken. We hopen dat het nieuwe bijdragers zal aanmoedigen!
<br/><br/><br/>
==
= Ontdek welke architectuur en Mageia-release u gebruikt ===
Om uw QA-werk correct te categoriseren, is het noodzakelijk om te weten welke architectuur en Mageia-release u gebruikt. Om dit te achterhalen, typt u
<pre>$ cat /etc/release </pre>
in een terminal in of opent u het bestand /etc/release in een willekeurige teksteditor. Vergelijk vervolgens de uitvoer met de volgende tabel:
{| class="wikitable"
|-
! Inhoud van /etc/release !! Architectuur !! Release (=Versie) !! Whiteboard-trefwoord
|-
| Mageia release 1 (Officieel) voor i586 || i586 || 1 || MGA1-32-OK
|-
| Mageia release 1 (Officieel) voor x86_64 || x86_64 || 1 || MGA1-64-OK
|-
| Mageia release 2 (Officieel) voor i586 || i586 || 2 || MGA2-32-OK
|-
| Mageia release 2 (Officieel) voor x86_64 || x86_64 || 2 || MGA2-64-OK
|}
<br/><br/><br/>
=== Laat het anderen weten ===
Om te voorkomen dat u hetzelfde werk doet als andere mensen van QA, en dubbel werk uitvoert, voegt u een bericht toe aan het update request (updateverzoek) op Bugzilla zodra u eraan begint. Gewoon iets simpels om anderen te laten weten dat u het test.
Een voorbeeld van het type bericht dat u kunt achterlaten:<br/><br/>''Testing i586, MGA2.<br/>Thanks.''
'''Note-nl''': "i586" (Architecture) en "MGA2" (Release) moeten overeenkomen met wat er op uw systeem aanwezig is.
We doen deze stap niet altijd omdat er meestal meer bugs zijn dan mensen, dus we botsen niet zo snel tegen elkaar aan, maar het kan worden gebruikt als het testen waarschijnlijk wat tijd kost, of als het iets populairs en makkelijks is om te testen.
Bij sommige complexe pakketten kan het nuttig zijn om meerdere mensen tegelijk te laten testen. Het kan nog steeds handig zijn om mensen te laten weten dat u (ook) de update test.
<br/><br/><br/><br/>
=== Test ===
# '''Installeer de juiste distributie met alle officieel uitgebrachte updates'''. Controleer het “Product”, “Version” en “Platform” in de header van het bugrapport, om uit te vinden wat het zou moeten zijn, bijvoorbeeld Mageia 1 x86_64. Merk ook op dat sinds de release van Mageia 2, sommige bugs backports kunnen bevatten voor beide releases, dus controleer ook het advies van de packager.<br/><br/>
# '''Schakel de relevante Backports Testing repository in uw bronnen in'''. Zie de pagina [[Enabling_the_Testing_media|schakel Testing Media in]] voor instructies over hoe u dit doet.<br/><br/>
# '''Installeer het backported pakket'''. Installeer niet alles van de Testing media, alleen de pakketten die u gaat testen. Zorg ervoor dat alle gerelateerde pakketten worden geselecteerd, inclusief alle vereiste libs. Er zou een lijst met alle RPM's in het bugrapport moeten staan.<br/><br/>
# '''Schakel de Testing repository opnieuw uit'''<br/><br/>
# '''Zorg ervoor dat u de backport nu hebt geïnstalleerd'''. Kijk [[How_to_find_a_source_RPM#Search_among_installed_packages_by_name|hier]] voor instructies.<br/><br/>
# '''Voer een paar snelle controles uit om na te gaan of de backport lijkt te werken'''. Het testen van backports hoeft niet zo grondig te zijn als het testen van updates. Het is voldoende om te controleren of het pakket netjes wordt geïnstalleerd met alle vereiste afhankelijkheden en of het goed lijkt te werken.
# '''Als er een nieuw pakket wordt geïntroduceerd''', controleer dan of het niet vraagt om een ander pakket te verwijderen bij de installatie.
# '''Als de backport voor Mageia 1 is, zorg er dan voor dat er een hogere versie of dezelfde versie in Mageia 2 Release, Updates of Backports staat, zodat er een geldig upgradepad is.
# '''Doe wat snelle tests om te controleren of de update niets anders kapotmaakt'''. Omdat backports alleen leaf-pakketten moeten zijn die niets anders beïnvloeden of leaf-groepen van pakketten, mag het pakket geen andere dingen beïnvloeden.<br/><br/>
# '''Als uw tests een probleem hebben gevonden''', geef dan uw bevindingen door, door een opmerking over de bug achter te laten. De packager kan u om meer informatie vragen of verdere tests nodig hebben om het probleem op te sporen, dus wees voorbereid om dat verzoek op te volgen. Geef de release en architectuur op waarmee u testte.<br/>Bijvoorbeeld..<br/><br/>''Testing Mageia 2 i586.<br/>I have found a problem...etc.''<br/><br/>'''Note-nl''': "Mageia 2" (Release) en "i586" (Architecture) moeten weergeven wat er op uw systeem aanwezig is.<br/><br/>
# '''Als alles in orde is''', laat dan een opmerking achter om te zeggen dat u het testen hebt voltooid en voeg een trefwoord toe aan het Whiteboard. De Whiteboard-trefwoorden helpen ons bij te houden wanneer een bug klaar is om gevalideerd te worden.<br/>Bijvoorbeeld..<br/><br/>Commentaar: ''Testing complete Mageia 2 i586 for the SRPM chocolate-doom-1.7.0-1.mga2.src.rpm''<br/>Whiteboard: ''mga2-32-OK''<br/><br/>'''Note-nl''': "Mageia 2" (Release), "i586" (Architecture) en "mga2-32-OK" (Whiteboard-trefwoord) moeten weergeven wat er op uw systeem aanwezig is. Het trefwoord dat u moet gebruiken als u op een x86_64 Mageia 2-systeem test, zou "mga2-64-OK" zijn.<br/><br/>
# '''Als de bug klaar is om te valideren''', valideer hem dan. Een bug is pas klaar om te valideren als deze succesvol is getest op '''beide architecturen''' op '''alle releases''' waar hij werkzaam is. Omdat sommige bugs backports bevatten voor meer dan één Mageia-release, moet '''elk''' worden voltooid '''voor zowel i586 als x86_64''' voordat de oplossing kan worden gevalideerd.
<br/><br/>
{{note-nl|* Vergeet niet om de i586-media in te schakelen op x86_64-systemen
* Mogelijk moet u de media ook updaten met <code>urpmi.update "media name"</code>. Bijvoorbeeld <code>urpmi.update "Core Backports Testing"</code>
* Stel nooit "Release" media in als update media wanneer u edit-urpm-sources.pl gebruikt, alleen "Updates" media.
* Vergeet niet om de Testing media uit te schakelen nadat u de pakketten hebt geïnstalleerd die u test.}}
<br/><br/><br/>
=== Valideren ===
# '''Schrijf een validatiebericht''' om mensen te laten weten dat de update correct is getest op beide architecturen en, indien nodig, alle releases.<br/><br/>
# '''Voeg een lijst toe van de geteste/goedgekeurde Source RPM's''' (SRPM's). Voor meer informatie over het vinden van de SRPM voor een pakket, zie de pagina [[How_to_find_a_source_RPM|Hoe vind ik een Sourde RPM]].<br/><br/>
# '''Voeg het advies (Advisory) toe, herschrijf deze indien nodig'''. De Advisory is een beschrijving die aan gebruikers wordt getoond als reden voor de backport, dus hij moet duidelijk zijn. Vraag de packager om de Advisory te verstrekken als deze ontbreekt, of als u niet weet wat u moet schrijven. Als de Advisory al wel is gepost en de huidige SRPM-versies toont, kopieer die tekst dan in uw opmerkingen of link gewoon naar het relevante commentaar. Bugzilla begrijpt woorden als ''bug 6334'' en ''commentaar 3'' en zal ze automatisch omzetten in links. Bijv. ''Zie commentaar 3 voor advies en SRPM''.<br/><br/>
# '''Voeg een bericht toe voor het Sysadmin Team, waarin u vraagt om de pakketten te pushen'''. Pushen betekent het verplaatsen van de pakketten van het ene medium naar het andere. Voor QA betekent dit dat de sysadmins worden gevraagd om de SRPM te pushen van Backports Testing-media naar de bijbehorende Backports-media. Alle pakketten die in de SRPM zitten worden gepusht. De backport zal dan beschikbaar zijn voor alle Mageia-gebruikers als een gevalideerde backport.<br/><br/>Een voorbeeld van het type opmerking dat u kunt achterlaten:<br/><br/>''------------------------------------------------------------------------------------------<br/>Update validated.
Thanks.
Advisory:
--------------
This provides the new xmoto package for Mageia 1. It
adds a useful new xmoto widget for french fries which is not present in
the Release version.
It also disables support for Ketchup.
--------------
SRPM: xmoto.src.rpm
Could sysadmin please push from core/backports_testing to core/backports.
Thank you!<br/>------------------------------------------------------------------------------------------''<br/><br/>Vervolgens, bovenaan de pagina:<br/><br/>
# '''Voeg sysadmin-bugs@ml.mageia.org toe aan de 'CC'-lijst''' zodat het SysAdmin Team weet dat de backport klaar is om te worden gepusht. Zonder deze stap weten ze niet dat QA voltooid is en wordt het pakket niet verplaatst naar Updates, dus vergeet dat niet!<br/><br/>
# '''Voeg het trefwoord ''validated_update'' toe''' in het tekstvak ''Trefwoorden''.<br/><br/>
# '''Klik op ''Save''''' (opslaan)
<br/><br/>
[[QA Team Portal-nl|Ga terug naar de QA Team portaal]]
<br/><br/>
== Wat te doen als... ==
=== ...de packager het backports-beleid niet volgt ===
Als de bug informatie mist zoals de Advisory, SRPM's of lijst met RPM's, laat dan een bericht achter waarin de packager wordt gevraagd het [[Backports policy|backports-beleid]] te volgen.
Bijvoorbeeld:
''Please follow the backports policy and provide an advisory with your request.
https://wiki.mageia.org/en/Backports_policy
Please reassign to QA when you have had a chance to look at this.
Thank you.''
Verander vervolgens de status naar ''TOEGEWEZEN'' en wijs de bug opnieuw toe aan de persoon die om QA heeft gevraagd om het te valideren.
<br/><br/><br/>
=== ...de updatekandidaat lost het probleem niet op of creëert een ander probleem ===
Reageer gewoon in het update-verzoek (update request) door alle informatie over de bug of regressie te geven en op welke release en architectuur u testte. Wees voorbereid om te vervolgen met verdere tests of informatie, indien gevraagd.
Als er na een week geen reactie is, wijs de bug dan opnieuw toe aan de packager en wijzig de status naar ''ASSIGNED'' (toegewezen). <br/><br/><br/>
=== ...als u hulp of begeleiding nodig hebt of ergens niet zeker van bent ===
Vraag het gewoon! De enige domme vraag is degene die we nooit stellen omdat we het een domme vraag vinden. U kunt het op IRC vragen in #mageia-qa op irc.freenode.net of op de qa-discuss mailinglijst. Als er niemand beschikbaar is in #mageia-qa, kunt u het altijd ook proberen in #mageia-dev.
<!--
Dit is uit commentaar gehaald omdat het op dit moment niet werkt, dus deze sectie voegt geen nuttige informatie toe aan de site. Haal de commentaar weg als de scripts beschikbaar zijn. Bedankt.
== Hoe een update te pushen ==
[[File:Warning_Icon.png]] FIXME: Wordt binnenkort toegevoegd omdat het script nog niet is afgerond. Blijf op de hoogte!
Dit is gereserveerd voor beveiligingsmensen en QA-mensen met goede rechten om de scripts uit te voeren. Deze scripts verplaatsen updates van '*_testing' naar 'updates'.
Het eerste script verplaatst 'core', 'nonfree', 'tainted''.
Het tweede script verplaatst 'backport'.-->
<br/><br/><br/>
== Meer informatie ==
Raadpleeg de [[QA Team Portal-nl]] voor meer informatie over het [[QA Team|Mageia QA Team]].
* Mageia's volledige [[Herzieningen-beleid-nl|Mageia herzieningen-beleid]].
* De [[QA Tips and Trucs-nl|QA Tips en Trucs]] pagina zou u wat inspiratie moeten geven bij het uitvoeren van tests.
* [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-discuss QA-Discuss] mailinglijst: qa-discuss@ml.mageia.org
* [https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.fcgi/info/qa-bugs QA-Bugs] mailinglijst: qa-bugs@ml.mageia.org
* U kunt ook [http://mageia.madb.org/rpm/list/listtype/updates_testing Mageia App Db] gebruiken om in behandeling zijnde update-kandidaten te zien en verschillende nuttige vergelijkingen uit te voeren.
* [[Sophie-nl]] is een bot op IRC die veel nuttige informatie biedt over Mageia-pakketten.
Probeer ''':help''' in #mageia-qa of ''':more ''packagename''' te typen Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Brainstorming about how to get more active contributors
Most recent idea from the Forums, not yet merged (if possible) with the above: Remove merged section
← Older revision Revision as of 17:05, 29 September 2024 (10 intermediate revisions by the same user not shown)Line 17: Line 17: Like asylum seekers who come from a "safe country" and can do nothing but wait till they get kicked out. Or like students who are not allowed to continue their study, because they don't fit well into the educational system. <br> Like asylum seekers who come from a "safe country" and can do nothing but wait till they get kicked out. Or like students who are not allowed to continue their study, because they don't fit well into the educational system. <br> Wouldn't some of them be perfectly capable of learning Linux and learning so much of it that they would then be able to find a job (and in case that matters: a job that can be done remotely, so that they can return to their home country), earn a living and have a future? Isn't there is a better place to start than with Mageia and in Mageia. Wouldn't some of them be perfectly capable of learning Linux and learning so much of it that they would then be able to find a job (and in case that matters: a job that can be done remotely, so that they can return to their home country), earn a living and have a future? Isn't there is a better place to start than with Mageia and in Mageia. + +==Statistics needed regarding younger newgen developers== +to remain in the linux world, I guess many of them are developing on other linux forks, e.g. android os or android apps, but here we need more statistics. =How to reach potential contributors= =How to reach potential contributors= + +==What to tell potential contributors== +Well, if we are brainstorming about how to increase contributors, I would say that there are several things that would help. + + * Demonstrate that contributing has tangible benefit to the community. + * Share details of what, specifically, help is needed with. + * Provide a clear path for getting involved. + +==Previously used methods that may need to be revived or enhanced== +* Mageia blog posts +* Forum posts +* Mailing list messages +* Presence at events +** With a stand +** With flyers at the stand +** With a presentation (talk) +* Twitter (X)? +* Youtube +* Facebook +* TikTok ?? + +==Proposed new methods== +* Write an article and get it published in a magazine or on a website that many potential contributors read, about what contributing to Mageia can give you like: +** experience in a project where people from many countries and cultures work. +** experience in [[Contributing|one or more of many different fields]] +** being able to contribute incognito. There is no need to show your passport (except probably for the few who become a board member), but you can contribute with any available user name and any desired "real name" or even without a "real name". +** being credited for your contributions, regardless of your background, regardless of the current political situation, regardless of your gender, regardless of your skin color, regardless of your age, regardless of how much money you have, regardless of your religion. +* Create a flyer that is meant to attract new contributors. Then flyer near a tech university, try to get in touch with tech and IT students +* Similar for universities that offer translation studies, but then a dedicated flyer for future interpreters =How to revive sleeping contributors= =How to revive sleeping contributors= Line 24: Line 56: =Proposed changes to Mageia, to attract more contributors= =Proposed changes to Mageia, to attract more contributors= −=='''Change to a state of the art, easy to use, powerfull and efficient build system==+==Create a list of most needed contributions (including priorities)== +I contribute to more than one Linux distro but reviewing the [[contribute|contribution link]] provides no information that would make me want to get involved. That is just a list of the things that all distros need to operate. It tells me nothing about where Mageia most needs help and what needs to be done. + +If we are trying to figure out how to increase contributors, I would speculate that we have contribution shortfalls that are either causing things to not get done in a timely manner, we are too much burden on a small group of people or both. + +We must know the areas in which we most need to help and what needs to be done. If a list of priorities hasn't been developed yet, I would recommend creating one. +==About packaging== +==='''Change to a state of the art, easy to use, powerfull and efficient build system=== Like https://openbuildservice.org/.''' Like https://openbuildservice.org/.''' Line 32: Line 71: This (the above) would also work around the absolutely inefficient, outdated, frustrating and longsome way of [https://wiki.mageia.org/en/Becoming_a_Mageia_Packager Becoming a Mageia packager]. This (the above) would also work around the absolutely inefficient, outdated, frustrating and longsome way of [https://wiki.mageia.org/en/Becoming_a_Mageia_Packager Becoming a Mageia packager]. + +===Have small, self-organized packager groups=== +An idea for getting more packagers could be to let them self-organize in small groups of 2-3 people maximum, based on close, but complementary skills, to cooperate on building some package. One member of the group could help the other and viceversa. + +===Maintainership has growing costs=== +Beside personal life balance, developers or maintainers are actually not paid/rewarded so sometimes they could slowly fading or just slow down, as under certain circumstances the maintainership has growing costs (consider for instance following some upstream project having a release cycle of a month, if not weeks requiring continuosly updates), as might become almost a halftime or fulltime unpaid job. + +===The update to the new infra hardware should be pretty close.=== + +Once it will be made it should bring a breath of fresh air to the distribution and let it be more "efficient" also to the packaging process. With the newer cpu power/storage there should be enough room/power to test new stuff, new developing tools (that are already used elsewhere in other distro) and new ideas/scheme beside to the classic tools, at least for the size and the ambition of the distro. ==A contributor works for free for a project if he has confidence in its future.== ==A contributor works for free for a project if he has confidence in its future.== Line 61: Line 110: =Most recent ideas from the Association members list, not yet merged (if possible) with the above= =Most recent ideas from the Association members list, not yet merged (if possible) with the above= −I write something just to the brainstorming Marja request. Don't take as written in stone. − −==The update to the new infra hardware should be pretty close.== −Once it will be made it should bring a breath of fresh air to the distribution and let it be more "efficient" also to the packaging process. With the newer cpu power/storage there should be enough room/power to test new stuff, new developing tools (that are already used elsewhere in other distro) and new ideas/scheme beside to the classic tools, at least for the size and the ambition of the distro. − −==Maintainership has growing costs== −Beside personal life balance, developers or maintainers are actually not paid/rewarded so sometimes they could slowly fading or just slow down, as under certain circumstances the maintainership has growing costs (consider for instance following some upstream project having a release cycle of a month, if not weeks requiring continuosly updates), as might become almost a halftime or fulltime unpaid job. −==Statistics needed regarding younger newgen developers==+To increase the means of distribution, I would be in favor of opening up the association to its users and asking for a basic fee to finance these projects. I'm well aware that this would generate greater activity on the part of the treasurers, but it would force us to be more rigorous at the AGMs. These users could vote to elect a representative who would represent them on the board, but who would also be eligible for board positions (Treasurer, Secretary, etc.). −to remain in the linux world, I guess many of them are developing on other linux forks, e.g. android os or android apps, but here we need more statistics. − −==Have small, self-organized packager groups== −An idea for getting more packagers could be to let them self-organize in small groups of 2-3 people maximum, based on close, but complementary skills, to cooperate on building some package. One member of the group could help the other and viceversa. −=Most recent idea from the Forums, not yet merged (if possible) with the above= −Well, if we are brainstorming about how to increase contributors, I would say that there are several things that would help. − − * Demonstrate that contributing has tangible benefit to the community. − * Share details of what, specifically, help is needed with. − * Provide a clear path for getting involved. − − −I contribute to more than one Linux distro but reviewing [https://www.mageia.org/contribute/ the contribution link] provides no information that would make me want to get involved. That is just a list of the things that all distros need to operate. It tells me nothing about where Mageia most needs help and what needs to be done. − −If we are trying to figure out how to increase contributors, I would speculate that we have contribution shortfalls that are either causing things to not get done in a timely manner, we are too much burden on a small group of people or both. −We must know the areas in which we most need to help and what needs to be done. If a list of priorities hasn't been developed yet, I would recommend creating one.+Could MLO, which is independent of Mageia but recognized by Mageia as a French-speaking forum, be represented on the Council? Is there always a leader present on the council to represent the mageia forums? Marja
Categorías: Wiki de Mageia
libreoffice-24.2.5.2-1.1.mga9.src.rpm
In Mageia/9/armv7hl:
LibreOffice is an Open Source, community-developed, office productivity suite.
It includes the key desktop applications, such as a word processor,
spreadsheet, presentation manager, formula editor and drawing program, with a
user interface and feature set similar to other office suites. Sophisticated
and flexible, LibreOffice also works transparently with a variety of file
formats, including Microsoft Office File Formats.
Categorías: RPMs
libreoffice-24.2.5.2-1.1.mga9.src.rpm
In Mageia/9/aarch64:
LibreOffice is an Open Source, community-developed, office productivity suite.
It includes the key desktop applications, such as a word processor,
spreadsheet, presentation manager, formula editor and drawing program, with a
user interface and feature set similar to other office suites. Sophisticated
and flexible, LibreOffice also works transparently with a variety of file
formats, including Microsoft Office File Formats.
Categorías: RPMs