OpenMandriva: Mageia (Mageia 9) 20/Agosto/2023 - Anuncio, Descargas.
Blogdrake recomienda descargar las imágenes de instalación (iso) vía torrent para evitar corrupción de datos, aprovechar mejor su ancho de banda y mejorar la difusión de las distribuciones.
Automatizar la traducción de las documentaciónes de las programas, de las informaciónes detalladas de los paquetes...
Buenos días,
La mayoría de los usuarios no entiende el inglés.
Para estos usuarios numerosas informaciónes en Mandriva son inaccesibles porque no estan traducidas en su lengua :
- las documentaciónes de las programas,
- las informaciónes detalladas de los paquetes,
- la mayoría de los resumenes de los paquetes,
- las informaciónes detalladas de las actualizaciónes,
- la mayoría de las documentaciónes de los comandos de la consola,
Por lo tanto propongo por medio de un programa de traducción automátizado traducir en todas las lenguas de Mandriva :
1) las documentaciónes de las programas ;
- Cuando se instala un programa, instalar su documentación en todas la lenguas instaladas en el sistema.
Ejemplo :
Un usuario ha instalado en su sistema el hebreo, el noruego, y el indio.
Instala el programa "Avidemux".
Tendrá acceso a la documentación "Avidemux" en hebreo, en noruego, y en indio en Mandriva.
- Crear en el menú del escritorio una carpeta "Ayda y documentación" adonde el usuario puede acceder fácilmente a toda las documentaciónes de los programas instalados en todas las lenguas instaladas en su ordenador.
Ejemplo :
El usuario ha instalado el árabe, el portugués, y el japonés en su ordenador.
Instala el programa "VLC".
Podrá acceder desde el menú del escritorio en la carpeta "Ayda y documentación" a la documentación de "VLC" en árabe, en portugués, y en japonés.
2) las informaciónes detalladas de los paquetes ;
- Crear, en la ventana de visualización de las informaciónes detalladas de los paquetes, enlaces permitiendo al usuario de visualizar las informaciónes detalladas de los paquetes en todas las lenguas instaladas en el sistema.
- Crear, en la ventana de visualización de las informaciónes detalladas de los paquetes, un enlace permitiendo al usuario proponer une mejora traducción o de proponer correcciónes a traer a la traducción automática.
3) los resumenes de los paquetes ;
4) las informaciónes detalladas de las actualizaciónes ;
Proponer, en la ventana de visualización de las informaciónes detalladas de las actualizaciónes, enlaces permitiendo al usuario de visualizar las informaciónes detalladas de las actualizaciónes en todas las lenguas instaladas en el sistema.
5) las documentaciónes de los comandos de la consola ;
Cuando se instala el sistema, instalar las documentaciónes de los comandos de la consola en todas las lenguas instaladas en el sistema.
Cuando el usuario instala une nueva langua, que las documentaciónes de los comandos de la consola sean instaladas en esta langua al mismo tiempo.
Observaciónes :
Existe programas de traducción automátizados cuyas traducciónes son bastante satisfactoria aunque no son comparables con las traducciónes humanas.
Hasta se puede imaginar el aquisition por Mandriva de un programa informático especializado (varios millares de euros ver varias decenas de millares de euros) que facilitaría la tarea y proporcionaría traducciones bien más precisas .
El coste del programa es irrisorio comparado con el presupuesto de Mandriva y comparado con el servicio que acarrearía a los millónes de usuarios de Mandriva.
Las documentaciónes de las programas, las informaciónes detalladas de los paquetes, las informaciónes detalladas de las actualizaciónes, las documentaciónes de los comandos de la consola, son las mismas para todas las distribuciónes Linux.
Mandriva por podría asociarse con otras distribuciónes Linux para traducir estas informaciónes.
Estas distribuciónes Linux asociadas compartirían el coste del programa de traducción y de la operación de traducción.
Aceituna
- Entra a tu cuenta o crea una para poder comentar.
# 108452 No creo que fuera correcto
Los traductores automáticos no funcionan bien. Las traducciones resultantes son bastante malas.
# 108477 Lo que Mandriva debe hacer
Es comunicarse con sus comunidades, si mal no recuerdo había una traducción de la pagina de ideas, pero con el problema que todos sabemos creo que se perdió en el "no respaldado escritorio Mac OSX de Romain" :P
Tampoco me gustan las traducciones automáticas, generalmente las traducciones al español apestan :P
¿lo usas?, ¿la lees?, ¿las conoces?,Herramienta útil
# 108478 Idioma neutro
El ingles se ha convertido en un idioma neutro para las comunidades de Mandriva y no creo que todo deba expresarse en idioma distinto al ingles.
La interface de la pagina de ideas puede estar traducida pero creo que para que la idea sea comprendida por mayor numero de usuarios ha de utilizarse el ingles.
En el caso de bugzilla es lo mismo la interface se podría traducir a varios idiomas pero los reportes y discusiones sobre el bug es mejor que estén en ingles.
¿lo usas?, ¿la lees?, ¿las conoces?,Herramienta útil
Usuario
# 108482 Efectivamente
Como comentan los compañeros, la traducción no se hace de manera automática porque su mala calidad termina desvirtuando el significado del texto traducido, y puede inducir a errores. Incluso hacer que la traducción sea indescifrable. Y el inglés, como en tantos otros aspectos de la red, se ha convertido ciertamente en la lengua neutra de Mandriva.
Para todo lo demás, tenemos a los chicos de mdk-trans. Ellos hacen buenas traducciones de documentos y componentes de mandriva. En cuanto a los programas, dependen más de los desarrolladores que de otra cosa.
En la descripción de los paquetes por ejemplo se habla en la lista de empaquetadores de incluir una descripción también en castellano, ya que los que hacemos los paquetes del repo blogdrake somos de habla hispana.
Lo que comentas de instalar la documentación en todas las lenguas instaladas en el sistema ya se hace. Si tienes las locales bien configuradas en tu sistema, URPMI y RPMDRAKE tratan de instalar el paquete que se corresponda con esas locales... si acaso existe claro.
En twitter me encontrarás como El Autoestopista
Las imprudencias se pagan.
Bienvenido al Proyecto PQMC