Lector de Feeds
MGASA-2025-0004 - Updated opencontainers-runc packages fix security vulnerability
Publication date: 10 Jan 2025
Type: security
Affected Mageia releases : 9
CVE: CVE-2024-45310 Description runc 1.1.13 and earlier as well as 1.2.0-rc2 and earlier can be tricked into creating empty files or directories in arbitrary locations in the host filesystem by sharing a volume between two containers and exploiting a race with os.MkdirAll. While this can be used to create empty files, existing files **will not** be truncated. An attacker must have the ability to start containers using some kind of custom volume configuration. Containers using user namespaces are still affected, but the scope of places an attacker can create inodes can be significantly reduced. Sufficiently strict LSM policies (SELinux/Apparmor) can also in principle block this attack -- we suspect the industry standard SELinux policy may restrict this attack's scope but the exact scope of protection hasn't been analysed. This is exploitable using runc directly as well as through Docker and Kubernetes. References
Type: security
Affected Mageia releases : 9
CVE: CVE-2024-45310 Description runc 1.1.13 and earlier as well as 1.2.0-rc2 and earlier can be tricked into creating empty files or directories in arbitrary locations in the host filesystem by sharing a volume between two containers and exploiting a race with os.MkdirAll. While this can be used to create empty files, existing files **will not** be truncated. An attacker must have the ability to start containers using some kind of custom volume configuration. Containers using user namespaces are still affected, but the scope of places an attacker can create inodes can be significantly reduced. Sufficiently strict LSM policies (SELinux/Apparmor) can also in principle block this attack -- we suspect the industry standard SELinux policy may restrict this attack's scope but the exact scope of protection hasn't been analysed. This is exploitable using runc directly as well as through Docker and Kubernetes. References
- https://bugs.mageia.org/show_bug.cgi?id=33519
- https://www.openwall.com/lists/oss-security/2024/09/03/1
- https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2024-45310
- opencontainers-runc-1.1.14-1.mga9
Categorías: Actualizaciones de Seguridad
MGASA-2025-0003 - Updated tinyproxy packages fix security vulnerabilities
Publication date: 10 Jan 2025
Type: security
Affected Mageia releases : 9
CVE: CVE-2022-40468 , CVE-2023-49606 Description Potential leak of left-over heap data if custom error page templates containing special non-standard variables are used. Tinyproxy commit 84f203f and earlier use uninitialized buffers in process_request() function.. (CVE-2022-40468) A use-after-free vulnerability exists in the HTTP Connection Headers parsing in Tinyproxy 1.11.1 and Tinyproxy 1.10.0. A specially crafted HTTP header can trigger reuse of previously freed memory, which leads to memory corruption and could lead to remote code execution. An attacker needs to make an unauthenticated HTTP request to trigger this vulnerability. (CVE-2023-49606) References
Type: security
Affected Mageia releases : 9
CVE: CVE-2022-40468 , CVE-2023-49606 Description Potential leak of left-over heap data if custom error page templates containing special non-standard variables are used. Tinyproxy commit 84f203f and earlier use uninitialized buffers in process_request() function.. (CVE-2022-40468) A use-after-free vulnerability exists in the HTTP Connection Headers parsing in Tinyproxy 1.11.1 and Tinyproxy 1.10.0. A specially crafted HTTP header can trigger reuse of previously freed memory, which leads to memory corruption and could lead to remote code execution. An attacker needs to make an unauthenticated HTTP request to trigger this vulnerability. (CVE-2023-49606) References
- https://bugs.mageia.org/show_bug.cgi?id=33206
- https://www.openwall.com/lists/oss-security/2024/05/07/1
- https://lists.opensuse.org/archives/list/security-announce@lists.opensuse.org/message/OM62U7F2OTTTTR4PTM6RV3UAOCUHRC75/
- https://lwn.net/Articles/990818/
- https://ubuntu.com/security/notices/USN-7140-1
- https://ubuntu.com/security/notices/USN-7190-1
- https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2022-40468
- https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2023-49606
- tinyproxy-1.10.0-3.1.mga9
Categorías: Actualizaciones de Seguridad
Hoe gebruikt u IRC-nl
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 18:01, 10 January 2025 Line 7: Line 7: −{{Multi language banner-nl|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; }}+{{Multi language banner-nl|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; [[Como usar o IRC-pt-BR|português brasileiro]] ; }} Zie http://irchelp.org/ of https://wiki.mozilla.org/Education/Collaboration/IRC. Zie http://irchelp.org/ of https://wiki.mozilla.org/Education/Collaboration/IRC. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Comment utiliser IRC-fr
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 18:01, 10 January 2025 Line 3: Line 3: [[Category:IRC]] [[Category:IRC]] −{{Multi language banner-fr|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; }}+{{Multi language banner-fr|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; [[Como usar o IRC-pt-BR|português brasileiro]] ; }} == IRC : qu’est-ce que c’est ? == == IRC : qu’est-ce que c’est ? == Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
How to use IRC
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 18:01, 10 January 2025 Line 1: Line 1: −{{Multi language banner|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; }}+{{Multi language banner|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; [[Como usar o IRC-pt-BR|português brasileiro]] ; }} Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Como usar o IRC-pt-BR
Criando a página Como usar o IRC-pt-BR
New page
{{Multi language banner-pt-BR|[[How to use IRC|English]] ; [[Comment utiliser IRC-fr|Français]] ; [[Hoe gebruikt u IRC-nl|Nederlands]] ; [[Como usar o IRC-pt-BR|português brasileiro]] ; }}Veja http://irchelp.org/ ou https://wiki.mozilla.org/Education/Collaboration/IRC .
Verifique http://www.scribd.com/doc/2892558/freenode-irc-chanserv-help para uso do ChanServ (seria necessário um resumo e recomendações para configurar um chan).
E veja a [[List of commonly used abbreviations|lista de abreviaturas comumente usadas]]
[TODO: inserir regras de netiqueta do IRC]
Veja [[Mageia IRC Channels Liberachat|os canais do Mageia no IRC na Liberachat]] para uma lista de nossos locais de discussão ativos.
{{Note-pt-BR|Muito poucas, se houver, pessoas presentes em um canal irão assisti-lo constantemente. <br/>Muitas estão "presentes" 24/7 (dia e noite, todos os dias da semana) e podem estar longe de qualquer teclado. Outras entram automaticamente no canal quando ligam o computador e podem estar ocupadas trabalhando. <br/>Se ninguém responder à sua pergunta, pergunte novamente depois de algum tempo e coloque <code>/me </code> antes dela. Isso fará com que algumas das outras pessoas (se estiverem perto do sistema) ouçam um sino, então é mais provável.<br/>}}
[[Category:IRC]]
[[Category:Howtos]] Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Documentação-pt-BR
Link para Como pedir ajuda-pt-BR
← Older revision Revision as of 17:50, 10 January 2025 Line 55: Line 55: *[[Mgasoft-pt-BR|Mgasoft]] *[[Mgasoft-pt-BR|Mgasoft]] *[[Cauldron-pt-BR|Como usar o Cauldron]] *[[Cauldron-pt-BR|Como usar o Cauldron]] −*[[How to ask help|Como pedir ajuda]]+*[[Como pedir ajuda-pt-BR|Como pedir ajuda]] *[[How to use IRC|Como usar o IRC]] *[[How to use IRC|Como usar o IRC]] *[[How to write a wiki page|Como escrever uma página wiki]] *[[How to write a wiki page|Como escrever uma página wiki]] Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Hoe vraag ik hulp-nl
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:49, 10 January 2025 Line 4: Line 4: [[Nederlands]] [[Nederlands]] −{{multi language banner-nl|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]]; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }}+{{multi language banner-nl|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]]; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{introduction-nl|Linux is een zeer complex besturingssysteem, en zelfs degenen onder ons die Unix en Linux al vele jaren gebruiken en ondersteunen, hebben moeite met het herkennen van een probleem, puur op basis van een basale omschrijving ervan. {{introduction-nl|Linux is een zeer complex besturingssysteem, en zelfs degenen onder ons die Unix en Linux al vele jaren gebruiken en ondersteunen, hebben moeite met het herkennen van een probleem, puur op basis van een basale omschrijving ervan. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Comment demander de l'aide-fr
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:49, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{Multi language banner-fr|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How to ask help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }} +{{Multi language banner-fr|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How to ask help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{introduction-fr|Linux est un système d’exploitation très complexe, et même ceux d’entre nous qui utilisent et supportent Unix et Linux depuis de nombreuses années ont du mal à identifier un dysfonctionnement, uniquement sur la base de la description d’un problème. {{introduction-fr|Linux est un système d’exploitation très complexe, et même ceux d’entre nous qui utilisent et supportent Unix et Linux depuis de nombreuses années ont du mal à identifier un dysfonctionnement, uniquement sur la base de la description d’un problème. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
How to ask for help
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:48, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{multi language banner|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }}+{{multi language banner|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]]; [[How_to_ask_for_help|English]]; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Francais]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{introduction|Linux is a very complex operating system, and even those of us who have been using/supporting Unix and Linux for many years have trouble identifying a problem, purely on a basic description of a problem. {{introduction|Linux is a very complex operating system, and even those of us who have been using/supporting Unix and Linux for many years have trouble identifying a problem, purely on a basic description of a problem. Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Wie man um Hilfe fragt-de
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 17:48, 10 January 2025 Line 2: Line 2: [[Category:Howtos]] [[Category:Howtos]] −{{Multi_language_banner-de|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How_to_ask_for_help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; }}+{{Multi_language_banner-de|[[Wie_man_um_Hilfe_fragt-de|Deutsch]] ; [[How_to_ask_for_help|English]] ; [[Comment_demander_de_l'aide-fr|Français]] ; [[Hoe vraag ik hulp-nl|Nederlands]] ; [[Como pedir ajuda-pt-BR|português brasileiro]] ; }} {{mgaport-de|url=Wie_man_um_Hilfe_fragt}} {{mgaport-de|url=Wie_man_um_Hilfe_fragt}} Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Erste Schritte mit der Konsole und nützliche Beispiele-de
Add pt-BR
← Older revision Revision as of 16:23, 10 January 2025 Line 1: Line 1: [[Category:Dokumentation]] [[Category:Dokumentation]] −{{Multi_language_banner-de|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]]}}+{{Multi_language_banner-de|[[Erste_Schritte_mit_der_Konsole_und_nützliche_Beispiele-de|Deutsch]] ; [[First_step_with_the_command_line_and_useful_examples|English]] ; [[Premiers_pas_avec_la_ligne_de_commande_et_exemples_utiles-fr|français]] ; [[Eerste stappen met de tekstconsole met voorbeelden-nl|Nederlands]] ; [[Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR|português brasileiro]] ;}} {{introduction-de|Diese Seite wurde mit dem Gedanken an den absoluten Anfänger geschrieben (zumeist für jene, die von Windows kommen) und sich mit befasst sich mit der Kommandozeile. Das Ziel ist es nicht die Computerverwaltung via Kommandozeile zu lernen. Um zu vermeiden, den Anfänger mit Details zu überladen, enthält diese Seite nur ein Minimum an technischen Informationen, die nötig sind, um die zugrunde liegende Idee verständlich zu machen. Weitere Informationen findest du auf den anderen Wiki-Seiten (siehe [[#Links|Links]]) oder im Internet.}} {{introduction-de|Diese Seite wurde mit dem Gedanken an den absoluten Anfänger geschrieben (zumeist für jene, die von Windows kommen) und sich mit befasst sich mit der Kommandozeile. Das Ziel ist es nicht die Computerverwaltung via Kommandozeile zu lernen. Um zu vermeiden, den Anfänger mit Details zu überladen, enthält diese Seite nur ein Minimum an technischen Informationen, die nötig sind, um die zugrunde liegende Idee verständlich zu machen. Weitere Informationen findest du auf den anderen Wiki-Seiten (siehe [[#Links|Links]]) oder im Internet.}} Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Installeer Mageia op een pc met UEFI firmware-nl
typos
← Older revision Revision as of 16:18, 10 January 2025 (2 intermediate revisions by the same user not shown)Line 56: Line 56: Hier vindt wat meer informatie:<br> Hier vindt wat meer informatie:<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> −* [[About_EFI_UEFI | About EFI and UEFI ]]+* [[Over_EFI_UEFI-nl| Over EFI en UEFI ]] {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} Line 99: Line 99: * een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB * een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB * een partitie voor {{file|/home}}. * een partitie voor {{file|/home}}. −Als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, plaats ons automatische indelingsprogramma {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie.+Als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, plaatst ons automatische indelingsprogramma {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie. * een partitie voor het wisselgeheugen swap van maximaal 4 Gb * een partitie voor het wisselgeheugen swap van maximaal 4 Gb Line 133: Line 133: * Gebruik vrije ruimte. Als "Gebruik vrije ruimte" is geselecteerd en u niets anders hoeft te doen, zal het systeem automatisch twee of drie partities maken op basis van de beschikbare ruimte, en deze ruimte volledig gebruiken: * Gebruik vrije ruimte. Als "Gebruik vrije ruimte" is geselecteerd en u niets anders hoeft te doen, zal het systeem automatisch twee of drie partities maken op basis van de beschikbare ruimte, en deze ruimte volledig gebruiken: :* een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB. :* een partitie voor {{file|/}} van maximaal 50 GB. −:* een partitie voor {{file|/home}};+:* een partitie voor {{file|/home}} als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is. Is er minder ruimte dan 30 GB, dan plaatst het installatieprogramma automatisch {{file|/}} en {{file|/home}} op dezelfde partitie. −als de totaal beschikbare ruimte meer dan 30 GB is, maar minder dan 30 GB, bevinden {{file|/}} en {{file|/home}} zich op dezelfde partitie. :* een partitie voor swap van maximaal 4 Gb. :* een partitie voor swap van maximaal 4 Gb. * Gebruik bestaande partities (partities overschrijven is niet langer nodig). * Gebruik bestaande partities (partities overschrijven is niet langer nodig). Line 165: Line 164: [[Image:EFI-duo16_1.png]] [[Image:EFI-duo16_1.png]] −Ten slotte is het erg belangrijk om te controleren of uw ESP is aangekoppeld op /boot/EFI (deze partitie móet bestaan, deze is immers aangemaakt tijdens de eerste installatie, zelfs als het niet een Linux-partitie is). In de bovenstaande schermafbeelding is het aangekoppeld op het mount point /media/windows. Om dat te doen, klikt u op de ESP en vervolgens op "Mount Point", en selecteert u vervolgens /boot/EFI/.<br>+'''Ten slotte is het erg belangrijk om te controleren of uw ESP is aangekoppeld op /boot/EFI''' (deze partitie móet bestaan, deze is immers aangemaakt tijdens de eerste installatie, zelfs als het niet een Linux-partitie is). In de bovenstaande schermafbeelding is het aangekoppeld op het mount point /media/windows. Om dat te verbeteren, klikt u op de ESP en vervolgens op "Mount Point", en selecteert u vervolgens /boot/EFI/.<br> [[Image:EFI-duo17_1.png]] [[Image:EFI-duo17_1.png]] Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Installeer Mageia op een pc met UEFI firmware-nl
← Older revision
Revision as of 15:58, 10 January 2025
Line 56:
Line 56:
Hier vindt wat meer informatie:<br> Hier vindt wat meer informatie:<br>
* Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br> * Installation_with_GPT_Partition_Table [[https://wiki.mageia.org/en/Installation_with_GPT_Partition_Table]]<br>
−* [[About_EFI_UEFI | About EFI and UEFI ]]+* [[Over_EFI_UEFI-nl| Over EFI en UEFI ]]
{{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}} {{note-nl|Als u niet gewend bent Mageia te installeren, en u wilt Mageia alleen naast Windows (8.0 en hoger) installeren (dit noemen wij dual-boot), raadpleeg dan deze pagina: [[https://wiki.mageia.org/en/Mageia_in_dual_boot_with_Windows8_and_over]]}}
Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
About EFI UEFI
typo
← Older revision Revision as of 13:00, 10 January 2025 (One intermediate revision by the same user not shown)Line 2: Line 2: [[Category:Documentation]] [[Category:Documentation]] −{{multi language banner|[[About_EFI_UEFI|English]] ; }}+{{multi language banner-nl|[[About_EFI_UEFI|English]] ; [[Over_EFI_UEFI-nl|Nederlands]] ; }} {{introduction|EFI BASICS, {{introduction|EFI BASICS, Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
Primeiros passos com a linha de comando e exemplos úteis-pt-BR
Comandos simples para modificar meu computador
← Older revision Revision as of 12:54, 10 January 2025 Line 127: Line 127: Se você deseja mais comandos para investigar seu computador, consulte o quarto link na seção: [[#Links|Links]] Se você deseja mais comandos para investigar seu computador, consulte o quarto link na seção: [[#Links|Links]] −== Simple commands to modify my computer ==+== Comandos simples para modificar meu computador == −{{Warning|These commands need root rights, thus they may break things if not duly executed as said.}}+{{Warning-pt-BR|Esses comandos exigem privilégios de superusuário (root), portanto podem causar problemas se não forem executados corretamente conforme indicado.}} −Here are some commands you may be very happy to find if some day your computer doesn't work properly.+Aqui estão alguns comandos que podem ser muito úteis caso algum dia o seu computador não funcione corretamente. −=== Software management ===+=== Gerenciamento de software === −* Delete the sources -> {{cmd|urpmi.removemedia -a}}+* Remover as mídias -> {{cmd-pt-BR|urpmi.removemedia -a}} −* Add sources -> {{cmd|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist 'http://mirrors.mageia.org/api/mageia.4.x86_64.list'}}<br>+* Adicionar mídias -> {{cmd-pt-BR|urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist 'http://mirrors.mageia.org/api/mageia.4.x86_64.list'}}<br> −you must replace mageia4 by the wanted release and x86_64 by i586 if you use a 32 bits version. Note that Nonfree and Tainted sources are installed and activated.+substitua pela versão desejada e mageia4 pela versão desejada e x86_64 por i586 se você estiver usando uma versão de 32 bits. Observe que as mídias Nonfree e Tainted são instaladas e ativadas. −* Update -> {{cmd|urpmi --auto-update --auto}} (execute twice if used after new sources installation)+* Atualizar -> {{cmd-pt-BR|urpmi --auto-update --auto}} (execute duas vezes caso usado após adicionar novas mídias) −=== Mounting and unmounting ===+=== Montar e desmontar sistemas de arquivos === −These commands are very useful for example if you try to fix a computer using a Live CD/DVD. You have to mount the folders by hand before being able to have access into it.+Esses comandos são muito úteis, por exemplo, ao tentar corrigir um computador usando um Live CD/DVD. Você precisará montar manualmente os diretórios antes de acessá-los. −* Mounting sdb1 into /media -> {{cmd|mount -t ext4 /dev/sdb1 /media}}. ext4 is the sdb1 format. You may have ext3, vfat (DOS) or ntfs-3g (Windows XP and after).+* Montar sdb1 em /media -> {{cmd-pt-BR|mount -t ext4 /dev/sdb1 /media}}. ext4 é o formato de sdb1. Você também pode ter ext3, vfat (DOS) ou ntfs-3g (Windows XP ou posterior). −* Mounting a floppy -> {{cmd|mount -t vfat /dev/fd0 }}+* Montar um disquete -> {{cmd-pt-BR|mount -t vfat /dev/fd0 }} −* Mounting a CDROM -> {{cmd|mount -t iso9660 -r /dev/cdrom}}+* Montar um CDROM -> {{cmd-pt-BR|mount -t iso9660 -r /dev/cdrom}} −* Unmounting -> {{cmd|umount /dev/sdb1}}. Note there is no '''n''' before the '''m''' in the command name: umount+* Desmontar -> {{cmd-pt-BR|umount /dev/sdb1}}. Note que não há um '''n''' antes do '''m''' no nome do comando: umount −* Suppose you want to see your USB keys automatically mounted in {{folder|/media}} instead of {{folder|/run/media/<user>/<key name>}}, open kwrite and copy paste:+* Se você deseja que seus dispositivos USB sejam montados automaticamente em {{folder-pt-BR|/media}} ao invés de {{folder-pt-BR|/run/media/<user>/<key name>}}, abra kwrite e o copie o seguinte: −{{pre|ENV{ID_FS_USAGE}{{=}}{{=}}"filesystem{{!}}other{{!}}crypto", ENV{UDISKS_FILESYSTEM_SHARED}{{=}}"1"}}+{{pre-pt-BR|ENV{ID_FS_USAGE}{{=}}{{=}}"filesystem{{!}}other{{!}}crypto", ENV{UDISKS_FILESYSTEM_SHARED}{{=}}"1"}} −Save the file in {{file|/etc/udev/rules.d/99-udisks2.rules}}+Salve o arquivo em {{file|/etc/udev/rules.d/99-udisks2.rules}} −=== Others ===+=== Outros === −* To change a driver -> See the fifth link in this section: [[#Links|Links]]+* Para alterar um driver -> Consulte o quinto link nesta seção: [[#Links|Links]] −* To halt properly the system -> {{cmd|shutdown -h now}} without reboot, {{cmd|shutdown -r now}} with reboot.+* Para desligar corretamente o sistema sem reiniciar -> {{cmd-pt-BR|shutdown -h now}}, e para desligar com reinicialização -> {{cmd|shutdown -r now}} == Links == == Links == Xgrind
Categorías: Wiki de Mageia
Over EFI UEFI-nl
typo
← Older revision Revision as of 12:54, 10 January 2025 Line 6: Line 6: [[Category: Howto]] [[Category: Howto]] −{{multi language banner|[[Over_EFI_UEFI|Nederlands]] ; }}+{{multi language banner|[[About_EFI_UEFI|English]] ; [[Over_EFI_UEFI|Nederlands]] ; }} {{introduction-nl|EFI BASIS, {{introduction-nl|EFI BASIS, Hugomarc
Categorías: Wiki de Mageia
