* Imagenes de instalación de las versiones estables para Mageia y OpenMandriva.

OpenMandriva: Mageia (Mageia 9) 20/Agosto/2023 - Anuncio, Descargas.

Blogdrake recomienda descargar las imágenes de instalación (iso) vía torrent para evitar corrupción de datos, aprovechar mejor su ancho de banda y mejorar la difusión de las distribuciones.

Traducción de lanzamiento de la primera alfa de Mageia


Hola chicos, hay que traducir el mensaje del lanzamiento de la versión Alfa de Mageia en el blog de Mageia.

Anótense con un párrafo o con el texto completo. Si pueden por favor envíen la traducción con los enlaces correspondientes en código HTML. Si no saben cómo hacerlo, no importa.

Salu2!

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.


Gravatar de katnatek

# 111405 Me apunto el texto completo



Gravatar de katnatek

# 111413 Traducción

 Mageia Inicia: ¡A descargarla!

Como se prometió, la primer ISO de Mageia (Alpha 1) 
(nombre clave Cantine) deberá estar pronto disponible en el servidor mas cercano: las imágenes iso DVD de 32 y 64 bits DVD (live CD vendrá en próximas versiones). Más buenas noticias, hemos puesto todos los rpm en los servidores así que los desarrolladores y evaluadores temerarios podrán actualizar desde un sistema Mandriva Linux 2010.2 (Puede tratar de actualizar desde Mandriva Cooker, pero le advertimos de posibles problemas con rpm5). Mageia en su versión final solo garantizara la actualización desde un sistema Mandriva Linux 2010.2, asi que la actualización desde Mandriva Cooker ¡Es bajo su propio riego!.

Como se ha explicado en artículos previos, esta versión de desarrollo no debe ser utilizada en entornos de producción. No es adecuada para usuarios regulares, ni para críticos: simplemente no esta lista para eso. Por ahora, esta principalmente enfocada a los contribuidores de Mageia. Esta es la primer versión alpha de Mageia y es una especie de vista previa. Es el resultado de 2 meses de duro trabajo, configurando el sistema de empaquetado y limpiando paquetes y aplicaciones, como se explico en este articulo 
. Es por eso que no encontrara(por el momento) todas sus aplicaciones favoritas . Lo paquetes son importados uno por uno de forma progresiva tras algo de limpieza. Y es por esto que encontrara algunas partes del sistema algo rudas, o no tan bonitas como esperaba. El nuevo diseño no esta totalmente terminado y tenemos muchas imágenes e iconos temporales que serán reemplazados en las siguientes semanas. El equipo artístico esta trabajando duro en ello y ha producido una parte significante de lo que podra ver en el instalador y el inicio gráfico.

Sabemos que esta versión no le impresionara demasiado ni traerá nada revolucionario por el momento, y esto no es una de las metas por el momento; primero planeamos tener una fabrica y sistema sólidos como roca.

La publicación de esta primer ISO significa que:
Nuestros propios repositorios están listos, con paquetes limpios y bajo nuestras políticas (manejo de licencias entre otras cosas);
Tenemos nuestro sistema de empaquetado listo y funcionando (y funciona bastante bien);
Los empaquetadores están trabajando duro, y cerca de 4800 paquetes actualizados fuero construidos en el;
Hemos hecho el bootstrap de nuestra distribución;
Tenemos una ISO para probar e instalar;
Tenemos un sistema operativo base funcional.
En pocas palabras: se ha encendido el interruptor, la fabrica esta funcionando, los equipos están organizados y todo esto nos permite entregar un producto funcional mínimo, en su primer etapa.

La primer meta de esta versión es obtener retroalimentación, hemos configurado un sistema de seguimiento de fallos
(no se preocupe sobre la advertencia de Firefox sobre “This Connection is Untrusted”, esto se debe al autofirmado del certificado). Puede registrar una cuenta
que el permitirá ingresar en nuestro Bugzilla ( es nuestra solución de identificación centralizada). También se puede hacer la retoalimentación en la lista de correo mageia-discuss, pero preferimos que se utilice Bugzilla ya que hara el trabajo de rastrear los problemas más facil. Por favor recuerde leer previamente la Errata
.

Puede obtener una lista de servidores en la totalmente nueva interfaz web de administración de servidores. La interfaz también es algo ruda, así que no dude si desea ayudar a mejorarla.

Aunque la publicación de esta primer iso es un logro importante, es solo el primer paso de un largo recorrido que empezó hace meses con el anuncio inicial del proyecto. Tenemos la esperanza de que esta iso muestre que el proyecto esta en buena forma, y esperamos que se una al barco de Mageia ¡para acompañarnos en el viaje de su nueva distribución linux!

Después de esta versión alpha , nuestra siguiente meta es refinar el producto en una estable y agradable versión;que se espera a principios de Junio, con varias otras versiones intermedias (Alpha, Beta y RC) en el camino:
Alpha 1 el 14 de Febrero;
Alpha 2 el 15 de Marzo;
Beta 1 el 5 de Abril;
Beta 2 el 26 de Abril;
Release Candidate el 17 de Mayo;
Versión Final el 1 de Junio.

Disfrute su primer Mageia, evaluela, ¡nos vemos en la siguiente versión!



Gravatar de Luis0siul

# 111425 Sugerencias

Sustituir "... (nombre clave Cantine) deberá estar pronto disponible..." por "(nombre clave Cantine) pronto deberá estar disponible ..."

Sustituir "... imágenes iso DVD de 32 y 64 bits DVD (live ..." por "... imágenes iso DVD de 32 y 64 bits (live ..."

Sustituir "... propio riego!." por "... propio riesgo!."

Considero que debería cambiarse "en artículos previos" por "en mensajes previos", porque me parece que los elementos de un blog son mensajes, no artículos; de hecho, el primer mensaje de este hilo dice "... hay que traducir el mensaje del ..."

Sustituir "Esta es la primer versión ..." por "Esta es la primera versión ..."

Creo que sería mejor cambiar la palabra "rudas" en "... del sistema algo rudas, o no tan ..." por rústicas, ásperas o toscas. Particularmente la palabra ruda no me transmite lo mismo que las que sugiero, y creo que estas tienen mayor relación con la palabra en inglés.

Sustituir "... una parte significante de lo que podra ver en el ..." por "... una parte significativa del trabajo como puede observarse en el ..."

Sustituir "... y esto no es una de las metas por el momento; ..." por "... y ello todavía no es una de nuestras metas; ..."

Sustituir "... esta primer ISO ..." por "... esta primera ISO..."

Sustituir "... actualizados fuero construidos en el;" por "... actualizados fueron construidos en él;"

Sustituir "... interruptor, la fabrica ..." por "... interruptor, la fábrica ..."

Sustituir "La primer meta ..." por "Dado que la primera meta ..."

Sustituir "... de Firefox sobre ..." por "... de Firefox indicando ..."

Sustituir "... hara el trabajo de rastrear los problemas más facil." por "... hara más facil el trabajo de rastrear los problemas."

Igualmente, creo que debería cambiarse la palabra "ruda" en "La interfaz también es algo ruda,"

Sustituir Alpha por Alfa y Release Candidate por Versión Candidata.



Gravatar de jacen

# 111441 Listo

Corregido y publicado.

Muchas gracias a ambos!

Jacen
BOFH y miembro del equipo MDKtrans
Linux user #294897

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.