Traduciendo CookerHowTo

Hola a todos.
Bien, casi he terminado de traducir Cooker HowTo al español.

Antes de concluir, me han surgido dos dudas:
1-¿Hay que traducir tambien el changelog de la versión original?
2-En la sección "Informar sobre errores correctamente" se describen tres pasos a seguir para informar de un error. He añadido un cuarto como nota del traductor (N. del T.), mencionando que el idioma a emplear en un informe de errores es el inglés, y que, si no se domina el idioma, se puede probar a pedir ayuda en los foros Mandriva en español o en otros foros sobre la distribución. ¿Se puede hacer una referencia explícita a Blogdrake?

Creo que estaría bien que alguien le echara una lectura. Espero comentarios. :)

Saludos
Osado

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.
Gravatar de luismago

# 22796: Hola. Osado :)

Primero de todo, gracias por la traducción :)

1. No hace falta traducir el changelog original. Yo normalmente lo copio y pego y después añado una línea que diga algo así como:
osado - Sep 29 2006 - Completada traducción al español.
Recuerda que el changelog suele ir de abajo hacia arriba. Tu línea sería la primera de todas.

2. Me parece buena la idea de poner ese cuarto punto. Y como Blogdrake es además el foro oficial en español de Mandriva creo que puedes ponerlo, con permiso de los BOHFS ;) , como referencia explícita.

No te preocupes que intentaré revisarlo poco a poco y si alguien más puede, por supuesto está invitado también a hacer en este hilo las sugerencias que considere ;)

Saludos,
luismago

-- 
Mi estado  JID: luismago@jabber.org

Si se busca el triunfo como sea, se vive el drama de tener que ganar.