Propuesta de traducción y solicitud de voluntarios
Si queréis animaros a traducir las páginas del manual de urpmi y relacionados, como alguien sugirió en estos foros, ahora que hay relativa calma en el número de traducciones que hacemos es buen momento.
NUEVO: MDV 2008: Ayuda para traducción del Wiki
Los miembros del equipo de traducción ya apuntados a la lista de correo y lo deseen, que envíen un mensaje a la lista ofreciéndose voluntarios.
Si alguien no está apuntado y quiere colaborar, se puede apuntar en la lista de correo mdktrans y mandar el correo a la lista ofreciéndose a ello. Normalmente traducimos los boletines de la comunidad, pero si hay gente dispuesta podemos traducir muchas más cosas.
En función del número de voluntarios se verá la viabilidad o no de la iniciativa (se traducirán las páginas de cooker, no las de MDV 2006, como es obvio)
Saludos,
luismago
- Entra a tu cuenta o crea una para poder comentar.



Mandriva Linux 2010 Spring / 2010.1 se publicó el 8 de Julio de 2010. Ya están disponibles las descargas de archivos torrent. BlogDRAKE recomienda bajar las imágenes .iso por
Contad conmigo pero...
Hola!
Me encantaría probar la nueva beta de Mandriva One 2007.
Quisiera saber concretamente si tiene menos problemas que los que he experimentado con la targeta gráfica ATI RADEON 9250.
He conseguido bajar la iso y ya la tengo preparada, el ordenador arranca la misma sin problemas, pero no sé entrar en el sistema gráfico a partir del diálogo de login. Aparece por defecto el usuario "guest" y la contraseña en blanco...
La verdad es que he intentado probar varias alternativas, pero nada...
Me encantaría ver cómo está y, si tengo tiempo el curso que viene, podría echar una mano con la traducción al castellano y al catalán.
Agradecería una ayudita para poder lanzar la versión y recomendarla a los colegas. :-DD
Gracias y adelante!
Ximo Bernà
--Ximo Bernà
Linux user #446002
Mi blog
failsafe
Hola Ximo.
Si tuvieras entre las opciones de login la de failsafe (o entre las de arranque del sistema) no tendrias mas que agregar el usuario que usas normalmente haciendo esto:
# adduser nombre_de_usuario
# passwd nombre_de_usuario
y ya al reiniciar debes encontrar entre las opciones de login grafico a tu usuario, con el que puedes usar la contraseña que le has establecido con el comando passwd.
Suerte. Ya nos contarás.
Saludos.
--Funciona! :-D
Hola de nuevo!
Efectivamente funciona!
Tienes que identificarte como root cuando logueas (siempre como guest..., y la contraseña en blanco; no me funcionó de otra manera) la sesión failsafe y aparece una consola.
Por cierto, asusta un poco el mensaje chmod: changing permissions of '/home/guest/tmp' : operation not permitted :-s
Sin embargo funciona su sin problemas y después tienes que confirmar el password UNIX dos veces y salir con exit de la consola (dos veces... claro! :-DD Estoy escribiendo para novatos patosos ya lo sé :-DDD
De todas maneras en Mandriva podrían haber previsto un mínimo de localización en esta versión... Ya que parece que no existe España entre los países configurables, aunque śi Madrid como zona horaria... El reloj funciona bien si dices que no tienes el procesador para GMT...
Las pruebas que he hecho son sobre ordenadores viejos, con 128 Mb de RAM pero el sistema se carga, incluso con KDE. Otra cosa es verlo funcionar... Lento... Tranquilos que todavía no lo he probado con algo más reciente.
Sin embargo no he visto en el menú de Office el writer... :-(
Seguiré informando :-D
Ximo Bernà
--Ximo Bernà
Linux user #446002
Mi blog
Me anoto
me apunte en la lista, a ver si podemos hacer algo por la comunidad ;)
Saludos..
--Bienvenido
Hola Sir_Tuxman,
Bienvenido y enhorabuena por apuntarte al equipo de traduccion: todos disfrutaremos de tu generosidad :)
Salut,
Sinner
Linux User # 89976 - Blog de SinnerBOFH--
Salut,
Sinner
Linux User # 89976 - Blog de SinnerBOFH
Del inglés al español.
Si se trata de traducir del inglés al español yo me apunto peeeeero os advierto que tengo un chavalote de 11 meses que no deja tiempo para nada (exceptuando el parque con los columpios, el caballito de madera, etc...) así que si el texto es muy grande (varios folios o su equivalente informático) me costará varios dias.
--[ [[ GNU Powered ]] ]
[ [[ GNU Powered ]] ]
Sí, es del inglés al español :)
Si finalmente decides que sí, pásate por esta página para registrarte en la lista de correo y bienvenido al equipo de traducción mkdtrans-es :)
No te preocupes por el tiempo, piensa que todos estamos en situaciones parecidas a la tuya y tenemos nuestro tiempo muy ocupado. Aunque las colaboraciones son siempre necesarias, realmente no hay obligación de colaborar si por algún motivo no puedes (o simplemente no te apetece) Esto funciona de manera voluntaria.
En cuanto a los textos a traducir, se suelen dividir en trozos pequeños para que se puedan traducir fácilmente y según el tiempo libre del que disponga cada uno.
Saludos,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Si se busca el triunfo como sea, se vive el drama de tener que ganar.
--Saludos,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón
Me interesa saber en que va esto de la traducción...
Hola BDs, como comenté en la lista, tiempo atrás le metí mano a esto del la traducción del man de urpmi, la idea era poder estudiar más a fondo la herramienta y claro está, me es más cómodo el español, al final de cuentas solo trabajé con la traducción apoyándome en "urpmi --help" que ya estaba en español, pero nunca lo dejé como página propiamente tal, razones hay varias, primero está la obvia desconfianza de mi traducción y peor aún, mi mala ortografía en mi lengua natal XDDD
El tema es que ahora me dí el trabajo de terminar esto de la traducción con funcionalidad total, es decir, con la compresión del archivo y su correspondiente colocación en donde correspondía, /usr/share/man/es/man8/urpmi.8.bz2, y funciona!!! :D
Por ahora me interesa que lo revisen y que también veamos que pasa con el trabajo del resto de las páginas urpm* pero no he obtenido respuesta de la lista, obviamente lo 1º es saber si están trabajando en ello ya que no tiene gracia trabajar en algo que probablemente ya está hecho. :P
Salu2!!!
...Acá les dejo una copia del man urpmi en español, perdonen la falta de formato pero intenté que se viera tal cual una página de manual y no me funciono. XD
Agradeceré cualquier aporte ya que ves que lo leo encuentro más problemas, sobre todo del tipo deléxico.
AH!!! Por cierto, en el texto que entrega el comando urpmi a secas o con las opciones --help, -h o -?, hay un error tipográfico en la opción -p No permite buscar en... la -P debe estar en mayúscula y no se a quién informarle por lo que lo expongo acá.
======================================================================
urpmi(8) Mandriva Linux urpmi(8)
NOMBRE
urpmi - Interfaz rpm que permite al usuario una instalación más cómoda.
SÍNTESIS
urpmi [opciones] [nombre_paquete | archivos_rpm...]
DESCRIPCIÓN
urpmi es la herramienta para gestionar los paquetes .rpm en Mandriva. A diferencia de la herramienta rpm estándar, urpmi puede resolver las dependencias y sugerir paquetes alternativos para satisfacer dichas dependencias, trabajando a partir de una base de datos de paquetes conocidos.
Si de comparaciones se trata, rpm vs urpmi es comparable a insmod vs. modprobe o a dpkg vs apt-get.
Al invocar la herramienta urpmi seguido de lo que se presume es el nom bre del paquete que se desea instalar, urpmi hará lo siguiente:
- Si el nombre dado fue ambiguo, expondrá una lista de los diferentes paquetes que coinciden y finalizará su ejecución.
- Si solo se encuentra una única coincidencia, primero comprobará que sus dependencias estén instaladas, de ser así, procederá con la instalación.
- De lo contrario, preguntará si instala dichas dependencias, y ante una respuesta positiva, procederá.
El manejo de las instalaciones por parte de urpmi abarca diferentes tipos de soporte (ftp, http, rsync, local, volúmenes nfs, y soportes removibles como un CDROM) y es capaz de instalar dependencias desde un soporte diferente al original del paquete. En el caso de soportes removibles, si es necesario, urpmi pedirá que se inserte el disco correspondiente.
Para agregar un nuevo repositorio de paquetes rpms, utilice urpmi.addmedia.
Para remover un existente repositorio de paquetes rpms, utilice urpmi.removemedia.
Para actualizar la lista de paquetes utilice urpmi.update.
OPCIONES
--help
Imprime un mensaje de ayuda y sale (similar es el caso con -h o -?)
--update
Usa sólo soporte de actualización. Esto significa que urpmi buscará los paquetes y resolverá las dependencias solamente en los soportes marcados como de actualizaciones.
--media media1,...,mediaN
Usar sólo soportes especificados, separados por comas, en vez de todos los soportes disponibles. (o el soporte de actualización si se usa --update)
--excludemedia media1,...,mediaN
No usar soportes especificados, separados por coma.
--searchmedia media
Usa sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados) cuando es acompañado de --auto-select.
--sortmedia media1,...,mediaN
Clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.
--synthesis file
Usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi para buscar paquetes y resolver dependencias.
--auto
Instalar todas las dependencias requeridas sin pedir confirmación.
--auto-select
Seleccionar automáticamente los paquetes necesarios para actu-alizar sistema, según los ya instalados y los enumerados en los diversos soportes registrados.
--no-install
No instalar paquetes (sólo descargar). los paquetes quedan en /var/cache/urpmi/rpms.
--no-uninstall
Nunca preguntar si desinstala un paquete, se cancela la instalación. Esto es más seguro en modo auto.
--keep
Si existen dependencias que no pueden ser satisfechas, mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos de paquetes que lleven a quitarlos. Generalmente se rechaza la actualización de los paquetes especificados (o al usar --auto-select) cuando ocurre un error de la dependencia.
--split-level number
Dividir en transacciones pequeñas si el total de los paquetes que se van a actualizar o instalar es mayor que el número indi-cado. Esta opción es activada por el defecto y 20 es el predeterminado.
--split-length count
Tamaño de transacción pequeña, conteo predeterminado es 1, fijar este valor a 0 deshabilita la división.
--fuzzy
Forzar búsqueda difusa, inhabilitar la búsqueda rápida, propondrá todos los paquetes que coincidan total o parcialmente con el nombre del paquete pedido (lo mismo que -y).
--src name
Buscar coincidencia de nombre con un paquete fuente, seleccionar todas tus dependencias por defecto, excepto que se utilice --install-src el cual instalará por si mismo el paquete fuente (lo mismo que -s).
--install-src
Instalar sólo paquete de fuentes. (ningún binario)
--clean
Eliminar todos los paquetes del cache antes que nada (/var/cache/urpmi/rpms).
--noclean
No eliminar los rpms del cache (/var/cache/urpmi/rpms).
--force
asumir sí en todas las preguntas. fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.
--allow-nodeps
Preguntar al usuario si procede a instalar paquetes sin verificar las dependencias. Por defecto, urpmi sale inmediatamente en este caso.
--allow-force
Preguntar al usuario si procede a instalar paquetes sin verificar las dependencias ni la integridad. Por defecto, urpmi sale inmediatamente en este caso.
--parallel alias
Activar la ejecución distribuida de urpmi a otras máquinas (urpmi debe estar instalado, no es necesario tener soportes definidos en ninguna máquina). Alias indicará que módulo de extensión utilizar (urpmi-parallel-ka-run o urpmi-parallel-ssh) y cuáles máquinas se actualizarán. El archivo /etc/urpmi/parallel.cfg define este alias.
--root directory
Usar otra raíz para la instalación de rpm. Después, será chroot(2) quien ejecute todas las operaciones y scripts. Solo la base de datos rpm que será utilizada corresponde al nuevo sistema, la configuración de urpmi viene del sistema normal.
--use-distrib directory
Configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución, útil para instalar un chroot con la opción --root.
--wget
Usa wget para recuperar archivos remotos. Por defecto, curl es utilizado si está disponible.
--curl
Usa curl para recuperar archivos remotos.
--limit-rate rate
Limitar la velocidad de descarga, rate viene dado en bytes/sec. Esta opción no se activa por defecto.
--resume
Resumir transferencia de archivos descargados parcialmente (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).
--retry times
Volver a intentar descargas de archivos desde un FTP o HTTP, times indica el número de intentos.
--proxy proxyhost[:port|1080]
Usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es 1080 por defecto (formato ).
--proxy-user user:password
Especificar usuario y contraseña para utilizar en la autenticación del proxy (formato ).
--bug directory
Emitir un reporte de bug en el directorio indicado por el argumento siguiente. Enviar un archivo comprimido del directorio al mantenedor de urpmi para fijar el bug (probablemente).
--env directory
Usar entorno específico (típicamente para reportar bugs). Su argumento es similar al de la opción –bug.
--verify-rpm
--no-verify-rpm
Verificar la firma del rpm antes de la instalación (--no-verify-rpm lo deshabilita, por defecto está habilitado).
--test
Verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin problemas, de no ser así NO se realizan cambios al sistema (lo mismo que rpm --test).
--excludepath string
No instalar archivos cuyos nombres comienzan con la secuencia dada (lo mismo que rpm --excludepath), ruta de exclusión separada por coma.
--excludedocs
Excluir archivos de documentación (lo mismo que rpm --exclude-docs).
--skip pattern,...
Especificar una lista de los paquetes que no deberían instalarse o actualizarse (véase urpmi.files(5)).
--more-choices
Cuando se encuentran varios paquetes, proponer más opciones que las predeterminadas.
--norebuild
No intenta volver a generar el hdlist si no se puede leer.
--strict-arch
Actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura, esto es útil en máquinas que soportan varias arquitecturas (32 y 64 bits).
-a Selecciona todas las coincidencias en línea de comando. Si múltiples paquetes coinciden con la subsecuencia dada, instala todos los paquetes.
-p Permite buscar, por defecto, en «provides» para encontrar paquetes.
-P No permite buscar en «provides» para encontrar paquetes.
-y forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).
-s Buscar coincidencia de nombre con un paquete fuente (lo mismo que --src).
-q Modo silencioso: No imprime mensages informativos.
-v Modo informativo, imprime los mensages necesarios.
EJEMPLOS
urpmi ssh://foo@bar.net/home/foo/test.rpm
Por medio de ssh el usuario foo recupera el archivo /home/foo/test.rpm desde el servidor bar.net. PErmite utilizar una llave pública o incorporar tu contraseña.
urpmi --media foo- --auto-select
Recupera todas las actualizaciones de los soportes que contengan a foo- en su nombre.
ARCHIVOS
Véase urpmi.files(5).
CÓDIGOSA DE SALIDA
1 Línea de comandos inconsistente.
2 Problemas al registrar paquetes locales.
3 Paquete fuente no recuperable.
4 Soporte no seleccionado.
5 El soporte ya existe.
6 Imposible guardar la configuración.
7 Base de datos urpmi bloqueada.
8 Imposible crear reporte de bug.
9 Imposible abrir base de datos rpm.
10 Algunos archivos necesarios para la instalación no se han encontrado.
11 Algunas transacciones fallaron, pero no todas.
12 Todas las transacciones fallaron.
13 Faltan algunos archivos y algunas transacciones fallaron, pero
no todas.
14 Faltan algunos archivos y todas las transacciones fallaron.
REPORTANDO BUGS
Si encuentras un bug en urpmi por favor infórmelo utilizando urpmi --bug nombre_del_bug_como_directorio... anexar la línea de comando utilisada, esto automáticamente creará un directorio llamado nombre_del_bug_como_directorio (bug_name_as_directory) conteniendo los archivos necesarios para, si es posible, reproducirlo.
Por favor, antes de enviar su reporte compruébelo por medio del comando urpmi --env nombre_del_bug_como_directorio... para comprobar que el bug es efectivo. Obviamente, solo los bugs reproducibles podrán ser resueltos.
Para enviar el reporte, usar tar cvfz nombre_del_bug_como_directorio.tgz nombre_del_bug_como_directorio y envíelo directamente al mantenedor actual (rgarciasuarez@mandriva.com) con una descripción de lo que piensas es el error.
REPORTANDO BUGS
Si encuentras un bug en urpmi por favor infórmelo utilizando urpmi --bug nombre_del_bug_como_directorio... anexar la línea de comando utilisada, esto automáticamente creará un directorio llamado nombre_del_bug_como_directorio (bug_name_as_directory) conteniendo los archivos necesarios para, si es posible, reproducirlo.
Por favor, antes de enviar su reporte compruébelo por medio del comando urpmi --env nombre_del_bug_como_directorio... para comprobar que el bug es efectivo. Obviamente, solo los bugs reproducibles podrán ser resueltos.
Para enviar el reporte, usar tar cvfz nombre_del_bug_como_directorio.tgz nombre_del_bug_como_directorio y envíelo directamente al mantenedor actual (rgarciasuarez@mandriva.com) con una descripción de lo que piensas es el error.
BUGS
Al desintalar un paquete, este no será reemplazado por una versión anterior.
AUTOR
Pascal Rigaux (autor original), Francois Pons, Rafael Garcia-Suarez,
(mantenedor actual)
CONTRIBUIDORES
Si tú nombre debiese aparecer en la siguiente lista, por favor
comuníqueselo al autor por medio de correo electrónico.
Andrej Borsenkow, Guillaume Cottenceau, Philippe Libat, Bryan Paxton, Guillaume Rousse, Michael Scherer, Alexander Skwar, Olivier Thauvin, Erwan Velu, Florent Villard.
VÉASE TAMBIÉN
urpmi.addmedia(8), urpmi.update(8), urpmi.removemedia(8), urpmf(8), urpmq(8), urpmi.cfg(5), urpmi.files(5).
Mandriva 25 Nov 2004 urpmi(8)
======================================================================
JAJAJAJA un poco largo el man XDDD
--ArtDriva ~ Un lugar de arte para Mandriva en Comunidad
Se termino la labor de traducción?
Hola, es mi primera vez en BlogDrake y desde hace años habia querido colaborar de alguna forma para devolver algo a la gran comunidad que hace posible que existan Proyectos OpenSource; Encontre que lo mas inmediato y *fácil era la parte de traducción, por lo que llegue a ustedes cuando visitaba el sitio de mandriva.
*Fácil en el sentido de: es mas fácil traducir un manual o Web, que meterle mano a otras areas como mejoras de código en determinado paquete etc.
Ahora bien, por experiencia propia digo que muchos de los que deseamos colaborar terminamos desistiendo por la falta de claridad en el "como hacerlo", asi que vi este Post y aqui estoy. Dispuesto a colaborar en lo que el tiempo libre me permita, solo pido un poco de ayuda en el "Ahora que hago??"
Ya abri una cuenta en Bugzilla y me inscribi a la lista de correo, me encuentro en espera de una confirmación (eso decia el mail), que viene ahora?
Soy usuario GNU/linux desde hace ya unos años
98% de Nivel en Ingles
Buenas bases de programación (por hobby, no soy ingeniero ni nada)
Cabe anotar que nunca he participado en ninguna actividad de este tipo.
Saludos,
Beta
--Linux User # 377476
Hola, beta
Hola, beta.
Yo me encargo de la coordinación del equipo de traducción. Esta tarde he dado paso a una petición de suscripción que me imagino que será la tuya.
Si no te llega la confirmación, házmelo saber. Puedes escribirme a mi correo luismago (en) gmail (punto) com.
Cuando estés suscrito, envía un mensaje de presentación a la lista, que siempre se agradece :) y te pongo al día de lo que se está haciendo.
Resumiendo rápido:
*Traducimos el boletín de noticias de la comunidad Mandriva
*Traducimos el wiki de Cooker
*Estamos en fase de traducción de páginas del man urpmi
*Tengo prevista la traducción de las releases notes de Mandriva 2007 (versión final)
*Puede que si sobra tiempo :) podamos traducir alguna página de la web oficial www.mandriva.com
Todo esto en la medida que podemos, claro :)
Un saludo y bienvenido,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Si se busca el triunfo como sea, se vive el drama de tener que ganar.
--Saludos,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón
Me uno a la iniciativa
Hola a todos!
Quiero aportar mi grano de arena y qué mejor que traducir todo lo que se pueda al español.
Sobre la traducción del sitio de Mandriva, he intentado chorrocientas mil veces anotarme para ello pero la dirección que aparece en la página oficial nunca ha existido, así que me he quedado solo con las ganas.
Apenas llegue mi respuesta a la subscripción enviaré un saludo a la lista.
Ojalá nos vaya bien y saquemos esto adelante.
Salu2!
--Jacen
BOFH coordinador del equipo MDKtrans
Linux user #294897
¡Hola mandriveros! También
¡Hola mandriveros!
También me apunto. Como muchos desconfío un poco de mi nivel de inglés y castellano pero bueno, a ver cómo nos sale.
--Volveré a sacar mi diccionario jeje
ey a mi me gustaria tambien
Tambien me encataria hacer parte de este eequipo de traduccion del ingles al español ;-). Cuando me inscriba en la lista de correos de mdktrans que mas debo hacer?
Linux is Freedom ;-)
-----------------------
Linux is Freedom ;-)
Nada en especial
No te preocupes por eso :)
Saludos,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón
--Saludos,
luismago
--
JID: luismago@jabber.org
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón
Yo también me apunto
Acabo de suscribirme. Me apetece contribuir algo :)
--