Se ha puesto en marcha el proyecto de traducción de www.mandriva.com

  • tavillo1980
Escrito el 29 Agosto, 2008 - 19:44

Hola a todos

Es para mi un placer anunciar la puesta en marcha del proyecto de traducción de www.mandriva.com.

Gracias a la intervención de SinnerBOFH, hemos dado con el Sr. Romain (alias rda) quien tiene a su cargo la web de Mandriva y todo lo relacionado con ella.

Para tal fin, rda ha habilitado la lista de correo web-l10n@mandrivalinux.org. En ella, se discutirá todo lo relacionado con este proyecto. Pueden suscribirse a la misma en el siguiente enlace:

https://ml.mandriva.net/wws/info/web-l10n

Los miembros que hemos participado de la "reunión" con rda son: Drakor, kapyderi, katnatek, shanky, SinnerBOFH, Voltorz, y quien les escribe.

Hemos acordado que nuestro trabajo apuntará (al menos en esta etapa inicial) a obtener una única versión en castellano neutro. Seguramente, de como marche este proyecto dependerá que hayan etapas posteriores con objetivos que se fijarán oportunamente.

Quedan todos formalmente invitados a unirse a este proyecto.

Saludos a todos.

T@villo

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.

Muy buen comienzo...

  • Gravatar de kapyderi
  • kapyderi
  • 03/19/08
  • 29 Agosto, 2008 - 20:18

A traducir tocan, Tavillo1980

Saludos!!!!


Registered Linux user #472290
MiniBOFH / MediumBOFH

--


Registered Linux user #472290
MiniBOFH 2008 / MediumBOFH / KapyBOFH

Excelente!

  • Gravatar de jacen
  • jacen
  • 04/14/06
  • 29 Agosto, 2008 - 21:40

A ver si revive el grupo mdktrans que ha estado con poco trabajo últimamente.

¿Cómo hago para suscribirme a la lista de correo?

Salu2!

--

Jacen
BOFH coordinador del equipo MDKtrans
Linux user #294897

Yo recomiendo...

  • Gravatar de Guala
  • Guala
  • 03/01/04
  • 29 Agosto, 2008 - 22:40

Yo recomiendo que para la traducción se haga uso de mdktrans por varios motivos, uno es el hecho que la iniciativa está asociada con usuarios blogdrakeros y obviamente con nuestra distro, y como mdktrans existe precisamente para estos menesteres, que mejor que darle movimiento, lo otro es el manejo técnico del foro, de la gente a cargo, y de la que participa habitualmente en el foro de traductores, también está el tema de la cooperación a tiempo completo en lo que al proyecto se refiere o bien esporádicamente, ya sea en traducciones o en la típica castellanización de términos idóneos con el lenguaje o con términos propios del área informática y Mandrivera, que por cierto, siempre complican a la hora de tener en cuenta la neutralidad de las traducciones, al cumplir con las limitaciones de la estructura física de una columna en la web, etc.

¡Suerte!

--

No uso Mandriva por que me la regalan, tampoco porque me obligue algún BOFHs... :P ¡Simplemente Mandriva Free es mi ñuLinux Favorita!
ArtDriva ~ Un lugar de arte para Mandriva en Comunidad

+1

  • Gravatar de drakedalfa
  • drakedalfa
  • 05/16/05
  • 30 Agosto, 2008 - 00:01

No se deben duplicar esfuerzos ademas MDK TRANS ya tiene experiencia. LuisMaGo y su grupo de traductores tienen mucha experiencia en ello.

Tavillo hagan la traduccion usando la lista de correo asi las cosas son mas fluidas :) y rapidas que en el Foro.

--
¿Quien es Jesucristo?

--

Temporada de caza de Koalas | ¿Quien es Jesucristo?

A simple vista...

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 29 Agosto, 2008 - 22:51

... la estructura de la página viene mas o menos así:

www.mandriva.com/index.htm
www.mandriva.com/en.htm
www.mandriva.com/en/index.htm

son todas iguales. Traduciendo una, las otras aparentemente son idénticas.

La "carpeta" www.mandriva.com/en contiene (hasta donde descargué ahora):

aggregator
community
company
download
enterprise
help
individuals
legal
mailing_lists
mandriva-product-lifetime-policy
node
node_109
partners
product
rss
security
support
taxonomy

Pues yo propongo que vayamos "carpeta" por "carpeta". La primera es aggregator. Pero creo conviene saltarla e ir directo a community.

Community contiene:

/start/index.htm
/actions.htm
/contribute.htm
/free-software.htm
/news.htm
/register.htm
/resources.htm
/start.htm
/stay-informed.htm

Si están de acuerdo, iniciamos con esta carpeta, repartiéndonos las páginas.

Saludos.

T@villo


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Comenzando...

  • Gravatar de Drakor
  • Drakor
  • 06/20/08
  • 30 Agosto, 2008 - 00:05

Estimado Tavillo1980:
Esperando ordenes para comenzar..


 
Cuando hay libertad, todo lo demás sobra.
 
LINUX USER #474588

--

"Cuando hay libertad, todo lo demás sobra."
Participa de la comunidad!!
Visita Ardriva, la comunidad Argentina de Mandriva

....

  • Gravatar de Voltorz
  • Voltorz
  • 08/01/07
  • 30 Agosto, 2008 - 01:33

Aquí estoy yo también :p

--

Idem

  • Gravatar de danny_g
  • danny_g
  • 08/16/04
  • 30 Agosto, 2008 - 01:51

que quiero cambiar la rutina, ya aburre responder las mismas preguntas hechas miles de veces por eternos perezosos.

--
Danny G.
dgarciao@jabber.org

--

Danny G.
LinuxTracker.org

Apúntome

  • Gravatar de XescoMM
  • XescoMM
  • 03/05/08
  • 29 Agosto, 2008 - 23:03

Yo confirmo desde ya que me apunto al proyecto de traducción.

Un saludo a todos, y a traducir se ha dicho!

----------------------------------------
Mi blog:
MandriBlog

--

----------------------------------------
Mi blog:
MandriBlog

Convenciones a tener en cuenta

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 30 Agosto, 2008 - 14:41

Hola a todos

Desde ya, gracias por la colaboración.

Convenciones a tener en cuenta:

Centraremos todo en la "carpeta" es (por español obviamente). A menos que a alguien le parezca mejor sp por Spanish. Si a la brevedad no hay objeciones, será es.

De la misma manera, en el directorio principal, la página será es.htm.

La carpeta es será, en principio, una "copia" de en. Los motivos son que el idioma estandar del sitio es inglés, por ende, sería la carpeta mas "completa". Además, todos traducimos del inglés al castellano.

Con respecto a los nombres de cada archivo dentro de www.mandriva.com/es, yo creo que sería conveniente no modificar sus nombres. Es decir, mantener los mismos nombres que tienen en la carpeta en.

El motivo es simplificar el trabajo al arreglar los links. Simplemente habría que cambiar en por es y los links estarían arreglados.

Considero que, si comenzamos a cambiar nombres de ficheros, la propensión a que haya errores en los links aumentará. Pero, por supuesto, esta no es una decisión "cerrada". Si la mayoría vota por "castellanizar" los nombres de los archivos, pues así se hará.

Esto es mas o menos lo que he estado evaluando entre los 30 minutos que pude dedicar ayer cuando salí de trabajar y la hora que llevo despierto hoy sábado.

Si no hay objeciones a tratar, yo reitero mi intención de comenzar con los elementos:

* www.mandriva.com/index.htm (que, como dije antes, su versión castellana derivará en es.htm y en es/index.htm)

* el contenido de la carpeta en/community

Si nadie "levanta la mano" y presenta objeciones, yo me auto-asigno los elementos www.mandriva.com/index.htm y www.mandriva.com/en/community/start/index.htm. Aclaro que aún no he visto que contienen, sino que estoy tratando cada fichero como "unidad". Si algún fichero contiene mas texto para traducir que otro, me avisan para "balancear" el trabajo. No quiero cometer injusticias al repartir trabajo.

Quedarían "disponibles" para traducir, dentro de community:

/actions.htm
/contribute.htm
/free-software.htm
/news.htm
/register.htm
/resources.htm
/start.htm
/stay-informed.htm

Como este proyecto es una democracia, y yo soy solo un "coordinador", los interesados en traducir los 8 elementos listados anteriormente, vayan posteando aquí cual se han autoasignado para no duplicar trabajos. Me avisan si prefieren que los asigne yo "a dedo".

En virtud del párrafo anterior, cualquier crítica constructiva a mi labor, sugerencia, o enseñanza que quieran brindarme será "super recontra" bienvenida.

Con esto creo que podemos ir iniciando hasta la semana que viene, que podremos comenzar a utilizar la lista de correos.

Saludos y espero comentarios.

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Convenciones

  • Gravatar de SinnerBOFH
  • SinnerBOFH
  • 01/23/04
  • 30 Agosto, 2008 - 15:49

Hola,

Por convencion global (estandares existentes), se debe usar es y nunca "sp".

Salut,
Sinner


Linux User # 89976 - Blog de SinnerBOFH--

Salut,
Sinner


Linux User # 89976 - Blog de SinnerBOFH

Unos pequeños comentarios

  • Gravatar de Kalvy
  • Kalvy
  • 10/23/04
  • 30 Agosto, 2008 - 17:54

Aunque por desgracia no tengo tiempo para colaborar en la traducción, sólo comentar que tienes toda la razón en el nombre de las páginas. Es mucho mejor mantener los nombres originales no sólo en cuanto a los enlaces, sino también de cara a mantenimiento y organización.

No sé cómo tienen montado en Mandriva el tema de la web, pero una vez que ya esté hecha la traducción seguramente fuese muy útil disponer de un sistema de control de versiones para mantener las traducciones al día con facilidad.

Y dado que parece ser HTML estático, podría ser también interesante jugar con transformaciones XSL para a partir de un esqueleto de la página obtener únicamente las cadenas a traducir y aplicar las diversas traducciones. Así el trabajo sería más traducción pura, que tener que mirar el código HTML y buscar a mano qué hay que traducir, qué está traducido ya, etc.

Pero esto ya se escapa al ámbito de la traducción española, sino que sería cosa de un sistema de traducción genérico y tendría que contar con la implicación de la propia Mandriva para crear las páginas usando el mencionado esqueleto.

--

Me pillo dos...

  • Gravatar de XescoMM
  • XescoMM
  • 03/05/08
  • 31 Agosto, 2008 - 00:53

Actualmente dispongo de tiempo para realizar la traducción de algunas páginas, por las que si nadie tiene nada que decir, me auto-asigno contribute.htm y free-software.htm

No se exactamente como contactarte personalmente y/o a la lista de correo, por lo que me sería de gran ayuda si tu pudieras ponerte en contacto conmigo vía email.

Un saludo.
----------------------------------------
Mi blog:
MandriBlog

--

----------------------------------------
Mi blog:
MandriBlog

.

  • Gravatar de katnatek
  • katnatek
  • 11/07/05
  • 31 Agosto, 2008 - 01:53

Contibute ya la he tomado, para subscribirte a la lista visita esta dirección

LA' YUME' NUM T'OX MUK'IL IN TIAL

--

Grandes olvidados:
Nadie lo usa, Nadie la lee, Casi nadie las conoce

como me vinculo

  • Gravatar de juandiego
  • juandiego
  • 08/31/08
  • 1 Septiembre, 2008 - 03:21

Hola soy nuevo para la distribuciòn pero podria traducir. Como me suscribo a la lista?

--

Veamos...

  • Gravatar de kapyderi
  • kapyderi
  • 03/19/08
  • 1 Septiembre, 2008 - 10:16

x juandiego: Mira el enlace que ha puesto katnatek en el comentario anterior.

x Tavillo1980: Debemos ir traduciendo con referencia a paginas, pero como texto plano, antes de seguir, no vaya a ser que sea drupal, como comento katnatek y no sirva de nada el esfuerzo en el codigo...

Comentad...

Saludos!!!!


Registered Linux user #472290
MiniBOFH / MediumBOFH

--


Registered Linux user #472290
MiniBOFH 2008 / MediumBOFH / KapyBOFH

para suscribirse

  • Gravatar de bluemozilla
  • bluemozilla
  • 09/02/08
  • 2 Septiembre, 2008 - 01:48

Puedes seguir este enlace
https://ml.mandriva.net/wws/info/web-l10n

Saludos
Pablo Barrera / BlueMozilla

--

Pablo Barrera / BlueMozilla

Enhorabuenas y sugerencias importantes.

  • Gravatar de luismago
  • luismago
  • 12/18/04
  • 2 Septiembre, 2008 - 07:04

Perdonad por no aparecer mucho por aquí. Ando liado con unos proyectos que me consumen mucha CPU ;)

Enhorabuena a los participantes del proyecto y en especial a Tavillo por su iniciativa. He puesto la noticia en noticiasDrake, así que espero que la llevéis a buen puerto y pronto se pueda poner otra indicando la finalización de la traducción.

Sólo quiero hacer a Tavillo una sugerencia, que ya han hecho Guala y Drakedalfa en comentarios anteriores. Creo que es preferible usar la lista mdktrans-es para hacer las traducciones.

Para los que no sepan de qué va esta lista, en blogDrake ya existe una infraestructura de traducción, coordinada por la lista de correo mdktrans-es, que está alojada en el propio servidor de blogDrake.

Aunque son de agradecer los medios que ha prestado Mandriva, en la lista de mdktrans-es ya hay apuntada bastante gente y con experiencia en traducir. Seguramente muchos podrán echar una mano, aunque sea corrigiendo erratas o revisando textos. Por otro lado creo que ya que tenemos una lista propia de correo es mejor que sigamos traduciendo en ella, como siempre se ha hecho.

Y además de esta forma el proyecto se queda completamente "dentro" de blogDrake, reforzándonos como foro oficial de Mandriva.

Ahora que aún estáis empezando, creo que todavía es momento de cambiar. Para apuntarse a mdktrans-es la dirección es:
http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net.

Otra razón importante para usar "nuestra" lista es que tan importante es hacer la traducción inicial como luego mantener la web en español, de manera que no se desfase con el contenido de la versión en inglés (lo que suele ocurrir especialmente cada seis meses, cuando sale una nueva versión; o cuando aparecen nuevas notas de prensa).

Para hacer este mantenimiento, y que pueda durar más allá de la traducción inicial, mkdtrans-es es más idóneo porque así cualquiera de los traductores voluntarios que tenemos pueden ayudar en esa labor y porque si alguna vez Tavillo deja de tener tiempo para dedicarse a ello, puede pasar el testigo a otro que se preste a ello más fácilmente.

La decisión queda en manos de Tavillo. Si decides usar mdktrans-es anúncialo aquí y en la lista de Mandriva para que todos se enteren. En cuanto te vea apuntado en mdktrans te hago una presentación al resto (que también son de blogDrake, no hay problema) y te dejo "a los mandos".

[OT] Kalvy, estoy liado con algo con lo que creo que andabas tú (draklive/Mandriva live en USB). No sé cómo vas de avanzado. Si quieres déjame un mensaje en mi cuenta de jabber y lo hablamos.

Saludos,
luismago

-- 
Mi estado  JID: luismago@jabber.org

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón

--

Saludos,
luismago

-- 
  JID: luismago@jabber.org

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. -Marco Porcio Catón

Utilizaremos ambas listas

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 3 Septiembre, 2008 - 00:48

Hola a todos

Ante todo, gracias luismago por la confianza y los consejos.

A continuación, publico el correo que he enviado a ambas listas hace unos minutos:

Hola a todos

Ante todo, gracias a los que ya se han sumado a este proyecto. El destino / azar / suerte han hecho que recaiga en mi la labor de "liderar" este equipo. Espero estar a la altura de las circunstancias.

Quiero decir que he tomado la decisión de utilizar ambas listas de correo. Se preguntarán "¿Como?". Fácil. Cada vez que redacte un e-mail, lo enviaré a ambas...

Los motivos para esta decisión no son muy difíciles de explicar: usaré mdktrans porque me parece que este proyecto fue concebido y está siendo llevado a cabo por los miembros de BlogDrake (por supuesto que todos están invitados a sumarse, aún si no pertenecen a BlogDrake).

Y el motivo para usar la lista de mandrivalinux.org, provista por el Sr. Romain es de gratitud, ya que inmediatamente creó ese espacio para que pudiéramos desarrollar la labor.

Y tercer motivo: no cuesta nada poner las dos direcciones de correo en "Para:"

Ahora bien, los cinco traductores "oficiales" registrados hasta la fecha, con atributos para modificar las páginas del Drupal de Mandriva somos: Drakor, Katnatek, Shanky, Voltroz y yo.

Lejos de lo que pensamos en un primer momento, la traducción se efectua totalmente "online". La dirección de la página en desarrollo es:

http://www.dev.mandriva.com/

El acceso a esa página está restringido, incluso para verla. Solo para verla (sin poder hacer cambios) se requiere de un "usuario" y "contraseña".

La razón por la cual no voy a publicar dichos usuario y contraseña es que el Sr. Romain lo envió por correo a los cinco traductores solamente, hasta donde yo sé. Por lo tanto, y dado que el Sr. Romain es el "webmaster" de mandriva.com, no voy a pasar por encima de su autoridad revelando información que, tal vez, no deba ser revelada en masa.

Para cada uno de los cinco traductores, el Sr. Romain creó una cuenta de Drupal, para que podamos proceder a hacer uso de las herramientas de gestión de las páginas y de traducción.

Yo he traducido completamente en el día de la fecha:

* Home
* Privacy Policy
* Customer Care

Y he revisado/traducido una parte de "Mandriva Linux One".

Como he dicho en todo momento, TODOS están invitados a sumarse al equipo. No todos deben traducir. Aquellos que tengan capacidad para la redacción en castellano, pueden leer las páginas ya en traducidas y detectar errores (ortográficos y/o de cualquier otra clase) así como sugerir "formas mas bonitas de decir lo mismo".

Por mi parte, voy a consultar con Romain si es viable que dé a conocer el "usuario" y "contraseña" generales para solo ver la página. De esta forma, podrán sumarse todos aquellos que deseen "revisar".

Con respecto a aquellos que deseen integrar el equipo de traducción, deberán solicitar EN INGLES al Sr. Romain que les habilite una cuenta de Drupal para poder traducir. Esta solicitud pueden hacerla enviando un e-mail a rdalverny@mandriva.com. Yo NO tengo atributos para abrir cuentas de Drupal.

Esto es para todos: lo que se edita en Drupal es código. No es que haga falta grandes conocimientos de HTML (yo mismo sé poco y nada). Pero sí el mínimo e indispensable para poder diferenciar lo que es texto para traducir de lo que es código. De lo contrario se podrían hacer algunos desastres al alterar el código.

Ante cualquier duda, que se les pudiera presentar, NO ALTEREN EL CÓDIGO. Consulten con otro/s traductor/es a fin de hacer las cosas bien.

Para finalizar, quiero reiterar que esto es una DEMOCRACIA. Todas las sugerencias, ayudas, comentarios "constructivos" serán bienvenidos de mi parte. Recuerden que es la primera vez que participo en un proyecto como esta, y encima, debuto como "lider". Así que vuestra ayuda será bienvenida y vuestra paciencia, muy agradecida.

Finalmente, no quiero olvidar las palabras de aliento de luismago. Gracias por la confianza y no dudes en darme un "tirón de orejas" si hago algo mal.

Un abrazo a todos y permanezcan en contacto.

Saludos.

T@villo

Como dije en el mail, comentarios, sugerencias y tirones de oreja, BIENVENIDOS.

Saludos.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Una decisión

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 4 Septiembre, 2008 - 13:07

Hola a todos

Acabo de enviar a las listas de correo, la "comunicación oficial" de la decisión que he tomado. A continuación, hago una traducción rápida:

He estado evaluando algunos aspectos del proyecto. Y he tomado una decisión:

Toda la comunicación referida al proyecto se llevará a cabo mediante la lista de correo "mdktrans" SOLAMENTE. Las razones son:

* He estado recibiendo m-mails "devueltos" de web-110n@mandrivalinux.org. Algo no funciona bien. COnstantemente debo verificar si mis e-mails llegan.

* Me equivoqué cuando decidí usar ambas listas. Esto genera confusión. Recibo e-mails de usuarios que usan una u otra lista, pero no ambas. Así que, desde este preciso momento, me doy de baja de la lista de correo web-110n@mandrivalinux.org. Este es el último mensaje que envío a dicha lista.

* La lista de correo mdktrans tiene mucho tiempo trabajando (mucho antes de que yo mismo comenzara a usar MDV). Esta lista ya tiene la estructura y miembros experimentados. Creo que es el mejor ambiente para llevar adelante el proyecto.

* BlogDrake.net, como comunidad oficial para los hispanohablantes, es también, el mejor ambiente para llevar adelante el proyecto.

Aprecio la colaboración del Sr. Romain al habilitar la lista web-110n@mandrivalinux.org. No es mi intención despreciar su ayuda. Pero esto es solo una decisión "administrativa". Nada personal.

Al Sr. Romain: Está invitado a suscribirse a mdktrans si desea tener todos los e-mails. La dirección es http://blogdrake.net/mailman/listinfo/mdktrans_blogdrake.net

Esto es todo.

Un saludo a todos. Y mis disculpas por los inconvenientes que esta mala decisión pudiera haber generado. Equivocarse es parte del proceso de aprendizaje.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Finalizada la etapa de traducción

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 16 Septiembre, 2008 - 14:16

Hola a todos

Luego de un trabajo duro, el equipo de traducción ha finalizado la etapa que podríamos denominar "de traducción pura". Hemos traducido todo el texto en inglés que nuestros "permisos" de Drupal nos han permitido modificar.

Ahora estamos en proceso de revisión, a fin de detectar y arreglar errores de cualquier tipo: ortográficos, puntuación, problemas con enlaces, etc. etc.

Muchos se habrán dado cuenta de que al ingresar a www.mandriva.com, automaticamente ingresa a www.mandriva.com/es.

Notarán también que algunas cosas no andan del todo bien, pero las arreglaremos a la brevedad posible.

También quiero remarcar que BlogDrake y su canal IRC, finalmente están incluídos en el sitio oficial. Pasen y vean:

http://www.mandriva.com/es/Bienvenido

En el enlace a BlogDrake me faltó una "w", pero ya lo arreglé y en 24 hs. se sincroniza.

Espero que podamos dejar finalizada la página 100% en poco tiempo mas.

Saludos, y no duden en avisar cualquier error que encuentren.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Intentando cooperar en lo posible...

  • Gravatar de Guala
  • Guala
  • 03/01/04
  • 16 Septiembre, 2008 - 23:57

Apunto unos detalles que encontré:

  • En el enlace de la ONE, el ítem requerimientos está en ingles.
  • Otro detalle dentro del mismo enlace ONE, es que la última pregunta al final de la página tiene la palabra erratas acentuada.
  • En el enlace a de la PWP, en el ítem Características de Estación de trabajo (Workstation) para los "trabajos" de Ingeniería y Científicos, recomiendo cambiar "trabajos" por "labores" para evitar la redundancia, quedando más o menos así:

    Características de Estación de trabajo (Workstation) idóneas para labores de Ingeniería e Investigación.

  • Al ingresar al enlace Mandriva Flash obtengo un mensage del tipo: You are not authorized to access this page.


Salu2!

--

No uso Mandriva por que me la regalan, tampoco porque me obligue algún BOFHs... :P ¡Simplemente Mandriva Free es mi ñuLinux Favorita!
ArtDriva ~ Un lugar de arte para Mandriva en Comunidad

.

  • Gravatar de katnatek
  • katnatek
  • 11/07/05
  • 17 Septiembre, 2008 - 01:03

Tomo la sugerencia para powerpack, lo de Requerimientos no lo podemos cambiar nosotros, lo de Mandriva flash se arreglara en algún momento pero tampoco esta en nuestras manos, tenemos permisos muuy restringidos

LA' YUME' NUM T'OX MUK'IL IN TIAL

--

Grandes olvidados:
Nadie lo usa, Nadie la lee, Casi nadie las conoce

Hola a todos, soy de habla

  • Gravatar de frikimand
  • frikimand
  • 11/11/07
  • 17 Septiembre, 2008 - 19:43

Hola a todos, soy de habla francesa y vivo en españa, me gustaria tambien participar a traducir la pagina de mandriva. como puedo ayudar, y a quien mando mi traduccion.
saludos

--

frikimand

http://www.mandriva.com/es/do

  • Gravatar de madek
  • madek
  • 12/15/07
  • 18 Septiembre, 2008 - 03:39

http://www.mandriva.com/es/download/free esta todavia en ingles

---
visita el nuevo foro de hardmodding y DeXmodding http://dexmodding.forobor.com/

--

Saludos, Madek.

---
Blog -> http://madek.blogspot.com/ Usuario Linux Nº: #460974
Usa y colabora con Open Street Map

Ya estábamos trabajando en esto

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 22 Septiembre, 2008 - 14:01

Hola madek

Gracias por informarlo. Ya estábamos trabajando en ello.

El enlace correcto debería ser http://www.mandriva.com/es/descargas. Pero por el momento, tampoco anda.

Saludos.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

http://www.mandriva.com/es/ma

  • Gravatar de madek
  • madek
  • 12/15/07
  • 18 Septiembre, 2008 - 07:49

http://www.mandriva.com/es/mandriva-linux-one en la parte de requerimientos del sistema no esta traducido: dice requeriments
ademas en la parte de la tarjeta grafica se les colo un "and"

en el parrafo siguiente, donde hablan de los backports, dice presione aqui pero no hay ningun enlace
---
visita el nuevo foro de hardmodding y DeXmodding http://dexmodding.forobor.com/

--

Saludos, Madek.

---
Blog -> http://madek.blogspot.com/ Usuario Linux Nº: #460974
Usa y colabora con Open Street Map

Lo de "requeriments" es verdad. El "and" no lo encuentro.

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 22 Septiembre, 2008 - 13:40

Hola madek

Gracias por la info.

El "and" no lo veo. Por favor, si tienes una captura de pantalla, te lo agradeceré.

El "Requeriments" es una etiqueta que no está disponible para traducir (al menos, nosotros no podemos). Voy a escribirle a Romain para que lo arregle.

Lo de "presiones aquí" tampoco lo encuentro. Mas datos, por favor (o alguna captura de pantalla).

Saludos y gracias.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

¡UPS!

  • Gravatar de katnatek
  • katnatek
  • 11/07/05
  • 22 Septiembre, 2008 - 19:39

La falta de costumbre, no reporte que corregí el "presione aquí" (también estaba mal en la versión original), el "and" tampoco lo encontré pero es posible que se me pasara o alguien más lo corrigió

LA' YUME' NUM T'OX MUK'IL IN TIAL

--

Grandes olvidados:
Nadie lo usa, Nadie la lee, Casi nadie las conoce

lo del "and" y el "presione

  • Gravatar de madek
  • madek
  • 12/15/07
  • 23 Septiembre, 2008 - 03:53

lo del "and" y el "presione aqui" ya fue resuelto

el "requeriments" tambien

saludos y gracias

---
visita el nuevo foro de hardmodding y DeXmodding http://dexmodding.forobor.com/

--

Saludos, Madek.

---
Blog -> http://madek.blogspot.com/ Usuario Linux Nº: #460974
Usa y colabora con Open Street Map

disculpen que les moleste

  • Gravatar de madek
  • madek
  • 12/15/07
  • 20 Septiembre, 2008 - 06:44

disculpen que les moleste tanto, pero como no pude participar de la traduccion algun detalle tengo que aportar

en la pagina inicial, en la descripcion de mandriva flash, no seria mas correcto poner Memoria USB en vez de pendrive, yo se que en latinoamerica se conoce como pendrive y en españa como llave USB, pero Memoria USB es entendible para ambos y es mas correcto que pendrive

saludos y disculpen tanto post

---
visita el nuevo foro de hardmodding y DeXmodding http://dexmodding.forobor.com/

--

Saludos, Madek.

---
Blog -> http://madek.blogspot.com/ Usuario Linux Nº: #460974
Usa y colabora con Open Street Map

Tomado el cambio "pendrive" por "memoria USB"

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 22 Septiembre, 2008 - 13:29

Hola madek

Gracias por la sugerencia. En breve, verás el cambio.

Saludos.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Gracias por ofrecerte!

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 22 Septiembre, 2008 - 13:21

Hola frikimand

Gracias por tu oferta.

Como primera medida, para ingresar al "selecto" (broma) grupo de traductores, debes:

* suscribirte a la lista de correo mdktrans

* enviar un e-mail a Romain d'Alverny (rdalverny@mandriva.com) solicitando formar parte del grupo. Nosotros le escribimos en inglés, pero supongo que tú no tendrás problemas con el francés.

Romain, como webmaster, es quien decide a quien le da cuenta de Drupal para poder modificar el sitio (toda la traducción se ahce on-line, logueado en el sitio http://www.dev.mandriva.com/)

Una vez "adentro", te asignaré alguna página. Aunque ya está todo traducido (al menos todo lo que nuestros permisos nos permiten "tocar), continuamos trabajando en revisar los textos en castellano y cualquier link que apunte a donde no debe.

Por supuesto que de esta actividad puede participar todo aquel que quiera, navegando el sitio http://www.mandriva.com/ y dejando un mensaje aquí reportando el problema, error o lo que fuere.

De todas formas, y a pesar de que el trabajo de traducción está hecho, en breve tendremos noticias sobre las modificaciones y/o textos nuevos en virtud del lanzamiento de Mandriva 2009.

Espero haber respondido con claridad a tu consulta.

Saludos!


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

Traducción

  • Gravatar de edoh911
  • edoh911
  • 09/20/08
  • 20 Septiembre, 2008 - 20:19

Hola, en la pagina inicial de Mandriva, en soluciones para empresas, dice "Soluciones para el Gerenciamiento de Capitales" , y en la pagina en inglés dice "Asset Management Solution", seria mejor decir: Solucion de gestión de activos.( o Solucion de gestion de activos empresariales)
Saludos.

--

Tomado el cambio

  • Gravatar de tavillo1980
  • tavillo1980
  • 01/28/08
  • 22 Septiembre, 2008 - 13:58

Estimado edoh911

Gracias por la sugerencia. En breve, verá el cambio.

Saludos.


T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.

Linux User # 463360

--

T@villo

Aprender es como caminar: sin importar los años que hayan pasado, nunca estarás exento de tropezar.
Linux User # 463360

en

  • Gravatar de madek
  • madek
  • 12/15/07
  • 6 Octubre, 2008 - 02:47

en http://www.mandriva.com/es/mandriva-linux-one el enlace para descargar dirige a la pagina de descargas en ingles en vez de la en español

---
Blog: http://madek.blogspot.com/

--

Saludos, Madek.

---
Blog -> http://madek.blogspot.com/ Usuario Linux Nº: #460974
Usa y colabora con Open Street Map

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.
Feed
Feed